Rate de 11cm de grand axe

13:13 Dec 7, 2013
French to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: Rate de 11cm de grand axe
Καλησπέρα, μεταφράζω ιατρική γνωμάτευση ηπατεκτομής από FR-EL η οποία διακρίνεται σε 3 μέρη: "indication", "résultats" και "conclusion'.
Στο "résultats" υπάρχει η φράση: "Rate de 11cm de grand axe". Αυτό που καταλαβαίνω από έρευνα στο Διαδίκτυο είναι ότι ο όρος "grand axe" αναφέρεται στον κεντρικό άξονα της καρδιάς. Συνεπώς, «απόσταση σπλήνα 11cm από τον κεντρικό άξονα από την καρδιά»;
Επίσης, στο "conclusion" υπάρχει η φράση: "collection au niveau de la tranche, hétérogène" για την οποία θα πρότεινα «ανομοιογενής αποκατάσταση της εκτομής». Ωστόσο, με προβληματίζει μία από τις σημασίες του "collection" που υπάρχει στο Λεξικό Le Petit Robert (έκδ. 2012): Méd. Amas de pus.

Για τα παραπάνω σημεία δεν έχω βρει αξιοπιστη πηγή που να επιβεβαιώνει την προτεινόμενη μετάφραση που παραθέτω και γι'αυτό τον λόγο ζητώ τη βοήθεια σας.
Κάθε παρατήρηση, σχόλιο είναι σημαντικό.

Ευχαριστώ
VFL
Local time: 13:24


Summary of answers provided
3 +1μήκος σπληνός 11 cm
D. Harvatis


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
μήκος σπληνός 11 cm


Explanation:
"grand axe" μπορεί να είναι και η μεγάλη διάμετρος ενός οργάνου. 11 cm είναι λογικό μέγεθος για τον σπλήνα.

D. Harvatis
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Σας ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο και το ενδιαφέρον σας!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: Προτιμώ : ''επιμήκης διάμετρος σπληνός 11 εκατοστά'' (βλέπε συζήτηση)
2 hrs
  -> Ευχαριστώ Σάββα - δεν είμαι σίγουρος αν ο όρος "επιμήκης διάμετρος" είναι σωστός.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search