GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:29 May 26, 2015 |
French to Greek translations [PRO] Government / Politics / EU | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MagdalenaBR Luxembourg | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | [Ακόμη και η έξοδος από την κρίση] καταδεικνύει αυτή την απόκλιση |
|
[Ακόμη και η έξοδος από την κρίση] καταδεικνύει αυτή την απόκλιση Explanation: Πέραν της πρώτης σημασίας του accuser ως "κατηγορώ", το ρήμα χρησιμοποιείται ευρέως και με την δεύτερή του σημασία, ως "υπογραμμίζω, καταδεικνύω, τονίζω". Όσον αφορά τη δομή της φράσης, τοποθετώ το "encore"=ακόμη στην αρχή της ελληνικής φράσης θέλοντας να τονίσω την αντίθεση, ότι ενώ η κρίση ξεπερνιέται, η απόκλιση αυτή παραμένει. http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/accuse... http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/accuser/592 Reference: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/accuse... Reference: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/accuser/592 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.