crème ferme et fondante

Greek translation: επιδόρπιο γάλακτος (ή γλύκισμα) με πλούσια και κρεμώδη γεύση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:crème ferme et fondante
Greek translation:επιδόρπιο γάλακτος (ή γλύκισμα) με πλούσια και κρεμώδη γεύση
Entered by: Marina Kazila

07:30 Oct 10, 2008
French to Greek translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: crème ferme et fondante
http://www.desserts-montblanc.fr/gamme-saveurs-mont-blanc/ga...
Marina Kazila
Greece
Local time: 08:19
επιδόρπιο γάλακτος (ή γλύκισμα) με πλούσια και κρεμώδη γεύση
Explanation:
Συμφωνώ με το παραπάνω σχόλιο του Δημήτρη.
Επίσης, ήθελα να προσθέσω ότι τέτοιου είδους προϊόντα ονομάζονται συνήθως επιδόρπια ή γλυκίσματα, όχι κρέμες (βλ. συνδέσμους).
Όσο για το χαρακτηρισμό του προϊόντος, πολλά μπορούν να ειπωθούν. Προτείνω μια απλή και σύντομη και συνηθισμένη λύση, αν και ο Σωκράτης έχει καλύψει τέλεια το θέμα.

http://tinyurl.com/3wvpcu
http://www.vivartia.com/site/content.asp?sel=125&galid=22
http://tinyurl.com/445c2a
http://tinyurl.com/4pt7em
Selected response from:

Tina Lavrentiadou
Spain
Local time: 07:19
Grading comment
Σ' ευχαριστώ Τίνα!Καλή σου μέρα!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Πλούσια κρέμα με βελούδινη γεύση
socratisv
3 +2επιδόρπιο γάλακτος (ή γλύκισμα) με πλούσια και κρεμώδη γεύση
Tina Lavrentiadou
4κρέμα σφιχτή που λειώνει στο στόμα
Spiros Doikas


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
κρέμα σφιχτή που λειώνει στο στόμα


Explanation:
http://www.google.gr/search?q="κρέμα σφιχτή&ie=utf-8&oe=utf-...
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...
http://fr.thefreedictionary.com/fondante

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-10-10 07:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

Το πλήρες όνομα είναι περιγραφικά έτσι κι αλλιώς:
les Petites Crèmes Fermes et Fondantes au chocolat
Οι κρέμες από σοκολάτα που λειώνουν στο στόμα

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-10-10 07:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

*περιγραφικό

Spiros Doikas
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  d_vachliot (X): Είναι: 1. όνομα γλυκίσματος, 2. τίτλος προϊόντος. Δεν μπορούμε να το πούμε "κρέμα σφιχτή που λειώνει στο στόμα". Στα Γαλλικά η περιγραφή ακούγεται ωραία, στα Ελληνικά όμως όχι.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Πλούσια κρέμα με βελούδινη γεύση


Explanation:
Λίγο πιο ελεύθερη απόδοση
fondant (moelleux/tendre): βελούδινη, μεταξένια, (μεστή), (απαλή)....
Ferme: σφικτη, που έχει δέσει, συμπαγής, σφιχτοδεμένη.... και αν θέλουμε να ξεφύγουμε λίγο: κρεμώδης, ομοιογενής, πλούσια....



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-10-10 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

ή υφή, καλύτερα, εφόσον λιώνει στο στόμα:
Πλούσια γεύση με βελούδινη / μεταξένια υφή
ή πλούσια γεύση από μετάξι


socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
38 mins
  -> :)

agree  ntaras: Ωραίο, σαν διαφημιση ακούγεται!
55 mins
  -> Μα, διαφήμιση δεν είναι;) ;

agree  d_vachliot (X): Πολύ μ' αρέσει.
1 hr
  -> H κρέμα ή η περιγραφή της :);

agree  Efi Maryeli (X): Efi Maryeli
1 hr
  -> Εις διπλούν...Ta!:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
επιδόρπιο γάλακτος (ή γλύκισμα) με πλούσια και κρεμώδη γεύση


Explanation:
Συμφωνώ με το παραπάνω σχόλιο του Δημήτρη.
Επίσης, ήθελα να προσθέσω ότι τέτοιου είδους προϊόντα ονομάζονται συνήθως επιδόρπια ή γλυκίσματα, όχι κρέμες (βλ. συνδέσμους).
Όσο για το χαρακτηρισμό του προϊόντος, πολλά μπορούν να ειπωθούν. Προτείνω μια απλή και σύντομη και συνηθισμένη λύση, αν και ο Σωκράτης έχει καλύψει τέλεια το θέμα.

http://tinyurl.com/3wvpcu
http://www.vivartia.com/site/content.asp?sel=125&galid=22
http://tinyurl.com/445c2a
http://tinyurl.com/4pt7em

Tina Lavrentiadou
Spain
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Σ' ευχαριστώ Τίνα!Καλή σου μέρα!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X): Συμφωνώ με το σκεπτικό, ειδικά για τα επιδόρπια/γλυκίσματα.
2 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ.

agree  socratisv: Σωστά! επιδόρπια (ή γλυκίσματα).Η αλήθεια είναι ότι πήγα στο στόχο και άφησα το περίβλημα:)
5 hrs
  -> Μα τι θα κάναμε χωρίς το στόχο; Ευχαριστώ πολύ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search