nappage (hier)

German translation: Gedeck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nappage (hier)
German translation:Gedeck
Entered by: Andrea Wurth

09:32 Jul 3, 2020
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: nappage (hier)
Es geht um die Serviceleistungen eines Restaurants bzw. Caterers für Schifffahrten. Der Satz lautet:

"Nos tarifs incluent, ***le nappage***, le matériel, la TVA et le personnel pour une durée maximum de 6 heures."

Ich bin mir etwas unschlüssig, wie "nappage" hier gemeint ist. Hatte an Eindecken der Tische gedacht - was meint ihr?
Andrea Wurth
Germany
Local time: 19:12
Gedeck
Explanation:
Nappage blanc mariage - auf diesem Foto sehen wir ein Hochzeitsgedeck - https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g187145-...

Hochzeitsgedeck - https://www.google.com/search?source=univ&tbm=isch&q="hochze...
Selected response from:

gofink
Austria
Local time: 19:12
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gedeck
gofink
3 +1Tischdeckung
David Hollywood


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gedeck


Explanation:
Nappage blanc mariage - auf diesem Foto sehen wir ein Hochzeitsgedeck - https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g187145-...

Hochzeitsgedeck - https://www.google.com/search?source=univ&tbm=isch&q="hochze...

gofink
Austria
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Kurtz: In Italien war es früher üblich, das "copperto" zu berechnen - also das Eindecken des Tisches. Das Substantiv hierfür ist das "Gedeck", das ich auch aus meiner Zeit als Aushilfskellnerin so kenne.
1 day 20 hrs
  -> Danke Heike, genau an das "copperto" dachte ich auch

disagree  Claire Bourneton-Gerlach: S. unten
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tischdeckung


Explanation:
vielleicht

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-07-03 09:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Eindecken"

Das Eindecken eines Gasttisches ist Bestandteil der Esskultur und zählt sowohl zur Etikette als ... (sofern dieser nicht bereits fest auf der Tischplatte angebracht ist), gefolgt von Tischdecken, Tischläufer, Mitteldecken und/oder Tischsets.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-07-03 09:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

auf jeden Fall geht's darum

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2020-07-05 03:29:07 GMT)
--------------------------------------------------

Tischdecken

David Hollywood
Local time: 14:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
45 mins
  -> danke giselavigy und klingt gut IMO

disagree  gofink: Richtiger Ansatz - aber leider gibt es das Wort im Deutschen nicht
3 hrs
  -> schade :) würde gut passen

agree  Claire Bourneton-Gerlach: Das wäre auf jeden Fall richtig gewesen. Nappage bezieht sich nur auf die Tischtextilien, nicht aufs komplette Gedeck.
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search