pochetronne

German translation: Schnapsdrossel

12:03 Mar 10, 2005
French to German translations [PRO]
Slang
French term or phrase: pochetronne
Extrait d'un entretien:

...L'injustice est déjà là. Un mec qui boit trop est considéré comme un bon vivant. Une femme qui boit trop est une **pochetronne**....

'Trinkerin' klingt mir zu höflich und 'Säuferin' irgendwie zu banal. Fällt Euch da noch was anderes ein?
antje.s
Local time: 14:08
German translation:Schnapsdrossel
Explanation:
? autre idée
Selected response from:

Béatrice De March
Germany
Local time: 14:08
Grading comment
Va pour la Schnapsdrossel. Ce terme va très bien avec le ton général du texte qui est plutôt plein d'humour malgré la tristesse du sujet. Il s'agit du suicide d'une femme alhcoolique. Merci à tous/toutes!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Schnapsdrossel
Béatrice De March
4Schnapsnase
TKoester
3saufziege
tLcnet
3Säuferin
hirselina


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schnapsnase


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-10 12:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

... wird gleich als Schnapsnase abgestempelt.

TKoester
France
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
saufziege


Explanation:
habe ich schon mal gehört...
;-)

tLcnet
Thailand
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Säuferin


Explanation:
Außerdem haben es alkoholkranke Frauen in der Gesellschaft schwerer als Männer; denn als Frau betrinkt man sich nicht! Eine betrunkene Frau wird oft als "Schlampe" oder "Säuferin" abgestempelt. Ein betrunkener Mann ist dagegen ein "Kerl".

http://www.evlka.de/extern/osnabrueck/gemeinden/jakobus/geme...


Der bis in die heutige Zeit übliche, doch langsam in Vergessenheit geratende
Begriff "Schnapsnase" - als unverkennbares Merkmal - kommt nicht von ungefähr und findet sich bis heute in deutschen Wörterbüchern. Ich selbst habe genügend so umschriebener Säufertypen mit auffällig roter Nase gesehen und hörte diesen
Spottnamen zu jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit.

http://www.alfred-trossen.de/buchtext/b6-vomsc.html

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Schnapsdrossel


Explanation:
? autre idée

Béatrice De March
Germany
Local time: 14:08
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Va pour la Schnapsdrossel. Ce terme va très bien avec le ton général du texte qui est plutôt plein d'humour malgré la tristesse du sujet. Il s'agit du suicide d'une femme alhcoolique. Merci à tous/toutes!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: Genau das wollte ich gerade vorschlagen!
7 mins
  -> Merci Cécile

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Merci Geneviève

agree  Monika Nospak
1 hr
  -> Merci

agree  Natalie Hamela (X)
1 hr

agree  GiselaVigy
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs

agree  hirselina: Ah oui!
3 hrs
  -> Merci à vous toutes!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search