dispositif hydraulique (hier)

German translation: Löschwassersystem

09:58 Feb 22, 2017
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety / Brandschutz
French term or phrase: dispositif hydraulique (hier)
Hallo!
Irgendwie verstehe ich nicht so ganz, was diese Überschrift mit dem darunter befindlichen Text zu tun hat.
Es ist ein Ausschnitt aus einer frz. Norm, hier geht es um Zugangsmöglichkeiten für Lösch- und Rettungsfahrzeuge:

"- Etablissement du dispositif hydraulique depuis les Engins:
A partir de chaque voie “engins” est prévu un accès à toutes les issues du bâtiment ou au moins à deux côtés opposés de l’installation par un chemin stabilisé de 1,40 mètre de large au minimum."

Mit Hydraulik hat das hier wohl eher weniger zu tun. Ich verstehe das so, dass es zu jedem Gebäude Fahrwege geben muss, damit von den Fahrzeugen aus mit Wasser gelöscht werden kann. Dann wäre "établissement du dispositif hydraulique" etwa "Möglichkeit, von den Fahrzeugen aus mit Wasser zu löschen".

Wie seht Ihr das?
Schon mal danke....
Sabine Ide
Germany
Local time: 18:06
German translation:Löschwassersystem
Explanation:
Wie die Kollegen schon in der Diskussion sagen, geht es klar um das Löschwasser. Bleibt eigentlich nur "dispositif", das hier keine feste Einrichtung ist, sondern eine auf die Schnelle hergestellte Einrichtung. Ohne genau zu wissen, was sie genau umfasst, plädiere ich mal für System.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 18:06
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hydrant
Andrea Roux
3 +1Löschwassersystem
Schtroumpf
3Feuerwehrzugang
Michael Spohn


Discussion entries: 7





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hydrant


Explanation:
" les points d’eau incendie doivent être positionnés à
proximité immédiate du risque. ...le dispositif hydraulique augmente au fur et à mesure jusqu’à obtenir un débit suffisant pour la maîtrise du feu...."

Mit "débit" ist der Wasserdurchsatz gemeint.




    Reference: http://www.sdis59.fr/IMG/pdf/RDDECIv1.pdf
Andrea Roux
France
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Feuerwehrzugang


Explanation:
Ich glaube, es handelt sich hier um zusätzliche, gesicherte Wege, die von den vorgeschriebenen "Voie engin et voie échelle - http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/Voie engin et vo... zu jedem der Eingänge des Gebäudes führen müssen.

Michael Spohn
France
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Löschwassersystem


Explanation:
Wie die Kollegen schon in der Diskussion sagen, geht es klar um das Löschwasser. Bleibt eigentlich nur "dispositif", das hier keine feste Einrichtung ist, sondern eine auf die Schnelle hergestellte Einrichtung. Ohne genau zu wissen, was sie genau umfasst, plädiere ich mal für System.

Schtroumpf
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Gute Lösung, finde ich!
12 hrs
  -> Vielen Dank, Jutta, und liebe Grüße!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search