GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:03 May 22, 2014 |
French to German translations [PRO] Safety / Arbeitsschutz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutta Deichselberger Local time: 07:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | nach Schichtende |
|
nach Schichtende Explanation: Ich bin mir relativ sicher, dass da "en fin den poste" stehen soll... Dann ist das Ganze auch plötzlich logisch:-) -------------------------------------------------- Note added at 44 Min. (2014-05-22 15:47:38 GMT) -------------------------------------------------- Na dann passt's ja:-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|