Ma famille prie Dieu tous les dimanches

German translation: Meien Familie betet jeden Sonntag zu Gott

13:09 Sep 22, 2010
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Religion
French term or phrase: Ma famille prie Dieu tous les dimanches
Ein Kinderbuch über Religionen mit jeweils einem Satz pro Seite. Soll man hier "zu Gott beten" sagen (was in dem Satz seltsam klingt) oder reicht es, zu sagen "Meine Familie betet jeden Sonntag"?
bvogt
Canada
Local time: 07:24
German translation:Meien Familie betet jeden Sonntag zu Gott
Explanation:
Ich würde das schon mit dem "zu Gott" schreiben, aber es ist in der Tat nicht unbedingt notwendig. Kommt auf den Zusammenhang an. ist schon vorher von Gott die Rede?

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2010-09-22 13:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

MEINE Familie natürlich
Selected response from:

Martina Simon
France
Local time: 13:24
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9Meien Familie betet jeden Sonntag zu Gott
Martina Simon
4In meiner Familie ist es üblich, jeden Sonntag sich an Gott zu erinnern und ihn anzurufen.
belitrix


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Meien Familie betet jeden Sonntag zu Gott


Explanation:
Ich würde das schon mit dem "zu Gott" schreiben, aber es ist in der Tat nicht unbedingt notwendig. Kommt auf den Zusammenhang an. ist schon vorher von Gott die Rede?

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2010-09-22 13:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

MEINE Familie natürlich


    Reference: http://www.christkids.de/?pg=3003
Martina Simon
France
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Boyle: Meine Familie betet sonntags immer.
9 mins

agree  Barbara Wiebking: Einverstanden mit "zu Gott".
47 mins

agree  Ulrike MacKay: "zu Gott" gehört mMn in diesem Zusammenhang (Kinderbuch / Vorstellung verschiedener Religionen) unbedingt mit dazu
1 hr

agree  Gudrun Wolfrath
1 hr

agree  Sabine Schlottky: zu Gott
3 hrs

agree  Andrea Wurth: mit Ulrike MacKay
4 hrs

disagree  belitrix: chaque dimanche, toute ma famille s'adresse au Dieu - und ich glaube, hier ist eine Distanz dazu gemeint. Bin neugierig auf Eure Reaktionen-
5 hrs

agree  mrmp: mit kriddl, Ulrike, Sabine. Je nach Religion kann man auch zu Geistern, Heiligen, etc. beten, aber darum geht es hier nicht. Kinder sollen einfach auf ein Wesen wie "Gott" aufmerksam gemacht werden. Auf das Wort Gott kommt es an.
16 hrs

agree  Schtroumpf: Ja, auch hier mit mrmp und den anderen Kolleginnen!
1 day 5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 21 hrs

agree  GiselaVigy
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In meiner Familie ist es üblich, jeden Sonntag sich an Gott zu erinnern und ihn anzurufen.


Explanation:
Was soll das denn für ein Kinderbuch?

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2010-09-23 09:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

Und ich würde es trotzdem gerne wissen, welches "Kinderbuch" so einen Schwachsinn verbreitet, dass eine religiöse Familie nur "sonntags" zu Gott betet. Das gibt es meiner Meinung nach nicht. Weder eine christliche noch eine jüdische noch eine muslimische Familie betet nur sonntags. Und wenn irgendwelche das sonst machen, dann tun sie es, wenn sie es brauchen, d.h. es geht ihnen aktuell schlecht und sie brauchen himmlischen Beistand - und das ist - Gott sei Dank - nicht immer nur sonntags.

belitrix
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: Deine im Zusammenhang mit dieser Frage geoutete religiöse Überzeugung ist hier irrelevant, es geht um Übersetzung, nicht um Missionierung. Wes Brot ich esse, des Lied ich singe. Im übrigen bin ich der Meinung, dass Du gegen kudoZ-Regeln verstößt.
9 hrs
  -> Ich verstoße derzeit dauernd gegen die Kudoz-Regeln. Aber das soll mir mal einer erklären, wie man übersetzen soll, ohne sich Gedanken über die Hintergründe des Gesagten zu machen. Dazu muss man über das rein Sprachliche hinaus gehen, denke ich.

neutral  Geneviève von Levetzow: Mit seinem Smartphone???
1 day 14 hrs

neutral  GiselaVigy: es geht um das, was da steht und nicht um das, was mir möchten, das da steht!
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search