Tailler une brèche dans la chape de plomb

German translation: Ein Loch in die Mauer schlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tailler une brèche dans la chape de plomb
German translation:Ein Loch in die Mauer schlagen
Entered by: Johannes Gleim

18:04 Mar 8, 2018
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
French term or phrase: Tailler une brèche dans la chape de plomb
***Tailler une brèche dans la chape de plomb*** qui clôt l’univers de l’utile et des objectifs chiffrés pour voir la gratuité d’une présence, cela peut relever aujourd’hui d’un certain héroïsme.

Wie versteht ihr das?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 11:12
Ein Loch in die Mauer schlagen
Explanation:
Ich würde dafür ein ähnliches Bild benutzen:
Ein Loch in die Mauer des Unverständnis, des Unwissens, schlagen, die einem den freien Blick versperrt ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2018-03-08 21:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

In Anlehnung an die Überwindung der deutschen Teilung durch den Fall der Mauer in Berlin 1989.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 11:12
Grading comment
Encore merci!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ein Loch in die Mauer schlagen
Johannes Gleim
3 -1Eine Öffnung in den bleiernen Schleier schlagen
Oskar Matzke


Discussion entries: 27





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Eine Öffnung in den bleiernen Schleier schlagen


Explanation:
Ich verstehe das so:

Eine Öffnung in den bleiernen Schleier zu schlagen, der das Universum des Nutzbaren und der messbaren Zielwerte eingrenzt, um durch sie die Zufälligkeit des Daseins/einer Existenz zu erfassen, stellt heute schon beinahe eine Heldentat dar.

Oskar Matzke
Canada
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eckehard Plöger: Kann man wirklich in einen "Schleier" ein Loch "schlagen"? Ich denke nicht.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ein Loch in die Mauer schlagen


Explanation:
Ich würde dafür ein ähnliches Bild benutzen:
Ein Loch in die Mauer des Unverständnis, des Unwissens, schlagen, die einem den freien Blick versperrt ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2018-03-08 21:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

In Anlehnung an die Überwindung der deutschen Teilung durch den Fall der Mauer in Berlin 1989.

Johannes Gleim
Local time: 11:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Encore merci!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search