se positionne comme un consolidateur possible du marché

German translation: gut aufgestellt, um ... zu konsolidieren.

14:03 Feb 4, 2021
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
French term or phrase: se positionne comme un consolidateur possible du marché
Es geht um den Markt für Online-Bildung

Fondé en 2006, au sein de groupe NetEase (qui détient encore 59% de la société), Youdao fut d’abord une EdTech , c’est-à-dire un développeur d’applications et d’outils technologiques pour l’éducation. Il en résulte que la technologie reste la source son avantage compétitif alors que l’éducation en ligne représente déjà 68% de ses ventes 2020. Le groupe compte aujourd’hui 128 millions de MAU (Monthly Active Users) et se positionne comme un consolidateur possible du marché (en forte croissance mais concurrentiel) du K12 (programme de formation de la maternelle à la classe 12) AST (l’after school tutoring).

Wie würdet ihr das formulieren?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 00:58
German translation:gut aufgestellt, um ... zu konsolidieren.
Explanation:
Mit ihren jetzt 128 Millionen monatlichen aktiven Nutzern (Monthly Active Users, MAUs) ist die Gruppe gut aufgestellt, um den stark wachsenden, aber auch wettbewerbsintensiven Markt des (…) zu konsolidieren.

Der Begriff „Marktkonsolidierer“ ist durchaus gebräuchlich, aber dann muss der restliche Satz dazu passen.
Selected response from:

Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 07:58
Grading comment
Vielen Dank, Anette!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3gut aufgestellt, um ... zu konsolidieren.
Dr. Anette Klein-Hülsen


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gut aufgestellt, um ... zu konsolidieren.


Explanation:
Mit ihren jetzt 128 Millionen monatlichen aktiven Nutzern (Monthly Active Users, MAUs) ist die Gruppe gut aufgestellt, um den stark wachsenden, aber auch wettbewerbsintensiven Markt des (…) zu konsolidieren.

Der Begriff „Marktkonsolidierer“ ist durchaus gebräuchlich, aber dann muss der restliche Satz dazu passen.



    https://www.finance-magazin.de/finance-tv/primacom-cfo-jens-mueller-wir-sind-der-aktive-marktkonsolidierer-1348009/
Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 07:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank, Anette!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search