rester sur la première bouchée uniquement

German translation: das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rester sur la première bouchée uniquement
German translation:das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen
Entered by: Doris Wolf

17:43 Nov 29, 2020
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Livestock / Animal Husbandry / Milchproduktion
French term or phrase: rester sur la première bouchée uniquement
Hallo,

ich bin mir mit der oben angegebenen Formulierung nicht ganz sicher.

L’idée sous-tendant ces techniques est de maximiser la capacité d’ingestion, et notamment sa vitesse, en permettant à l’animal de rester sur la première bouchée uniquement (ne pas forcer l’animal à aller plus bas en le laissant trop longtemps sur la parcelle).

Meine bisherige Übersetzung lautet so:
Die diesen Vorgehensweisen zugrunde liegende Idee ist die Maximierung der Futteraufnahmekapazität, indem man dem Tier die Möglichkeit gibt, ausschließlich beim ersten Bissen zu bleiben (und es nicht zwingt, tiefer nach unten zu dringen, indem man es zu lange auf derselben Weidefläche lässt).

Danke für Zustimmung oder bessere Ideen!
Doris Wolf
Germany
das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen
Explanation:
la première bouchée (hier) = Knospen und Gräserspitzen

Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-12-08 13:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

la première bouchée eines Tiers auf der Weide sind nun mal Knospen und Gräserspitzen und außerdem sind diese bestens für die Verdauung, die auch in deinem Satz angespriochen wird:

capacité d’ingestion - Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf
Selected response from:

gofink
Austria
Local time: 07:46
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen
gofink
Summary of reference entries provided
Könnte es darum gehen?
Gabriele Beckmann

Discussion entries: 9





  

Answers


8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en permettant à l’animal de rester sur la première bouchée uniquement
das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen


Explanation:
la première bouchée (hier) = Knospen und Gräserspitzen

Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-12-08 13:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

la première bouchée eines Tiers auf der Weide sind nun mal Knospen und Gräserspitzen und außerdem sind diese bestens für die Verdauung, die auch in deinem Satz angespriochen wird:

capacité d’ingestion - Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf

gofink
Austria
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Könnte es darum gehen?

Reference information:
"Une des erreurs les plus fréquemment commiseconsiste à laisser les animaux au pâturage trop longtemps sur une parcelle de sorte que la repousse de la première feuille sera mangée avant que les réserves n’aient été reconstituées. Ainsi,à chaque nouveau broutage, la plante puise de nouveau dans ses réserves jusqu’à ce qu’elle soit totalement épuisée et incapable de repousser. La densité du couvert végétal s’amenuise progressivement et à terme la prairie doit être rénovée"
"Ne jamais laisser des animaux plus de trois jours sur une parcelle afin d’éviter que les repousses de feuilles ne soient remanger (sic) immédiatement."


    Reference: http://https://ehlgbai.org/wp-content/uploads/2016/10/MANUEL...
Gabriele Beckmann
France
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ulrike Hoffmeister, PhD (X): Genau, es geht darum, Verbiss durch zu intensives, bis in die Tiefe gehendes Beweiden zu vermeiden.
2 days 1 hr
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search