Satzformulierung

German translation: ...und statt Relativsatz

07:20 Jul 27, 2019
French to German translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / Fische
French term or phrase: Satzformulierung
Aus einem Bericht über die Folgen des Klimawandels:

Les poissons sont confinés dans un environnement circonscrit au sein duquel ils doivent pouvoir réaliser leur cycle de vie.

Meine bisherige Lösung:
Fische sind auf eine begrenzte Umgebung beschränkt, in der sie ihren Lebenszyklus durchlaufen können müssen.

Insbesondere das «durchlaufen können müssen» finde ich nicht wirklich schön. Hat jemand eine Idee, wie ich das anders formulieren könnte?
Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 12:59
German translation:...und statt Relativsatz
Explanation:
... und müssen in der Lage sein, in dieser ihren gesamten Lebenszyklus zu durchlaufen / ...und müssen in dieser ihren gesamten Lebenszyklus durchlaufen können (als rein "grammatische" Alternativen).

Oder: ..., die für jeden Abschnitt ihres Lebenszyklus geeignet sein muss (als freiere Übersetzung).

Es gibt bestimmt noch mehr Möglichkeiten!

Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 12:59
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2...und statt Relativsatz
Anne Schulz


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...und statt Relativsatz


Explanation:
... und müssen in der Lage sein, in dieser ihren gesamten Lebenszyklus zu durchlaufen / ...und müssen in dieser ihren gesamten Lebenszyklus durchlaufen können (als rein "grammatische" Alternativen).

Oder: ..., die für jeden Abschnitt ihres Lebenszyklus geeignet sein muss (als freiere Übersetzung).

Es gibt bestimmt noch mehr Möglichkeiten!



Anne Schulz
Germany
Local time: 12:59
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Herzlichen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
7 mins
  -> Danke Gisela!

agree  Michael Confais (X)
30 mins
  -> Danke Michael!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search