12:46 May 5, 2017
"Avec X on s'aime d'amour" bedeutet "XXX und wir, wir lieben uns wirklich". Was ich verwirrend finde: Wenn XXX das Unternehmen ist, dann müsste "nous" der Grammatik nach ein externes Unternehmen sein, das Produkte "speziell" für Unternehmen XXX entwickelt. In diesem Fall das Waschgel. Oder ist XXX womöglich nicht der Name des Unternehmens, sondern der Name einer Marke/Produktfamilie? Dann könnte "nous" quasi die Stimme der Belegschaft sein: "Wir finden die Produktfamilie X superdufte, aber wir lieben auch Süßes. Also haben wir für die Produktreihe X dieses supersüße Waschgel entwickelt." Sinngemäß. (c; |