casser les couilles

German translation: auf die Nerven gehen

17:25 Sep 21, 2017
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: casser les couilles
Hallo, ich mache die UT für einen Kurzfilm, in dem "casser les couilles" in allen Varianten vorkommt "casser le burnes" etc.
Was gäbe es denn da noch Schönes neben "geht mir auf die Eier" und "geht mir auf den Sack" ?
Rita Utt
France
Local time: 19:45
German translation:auf die Nerven gehen
Explanation:
Spracherfahrung ;-)

auf die Nüsse gehen, auf den Senkel gehen, auf den Zeiger gehen, du raubst mir den letzten Nerv...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2017-09-22 20:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

auf den Geist gehen,
auf den Wecker fallen oder gehen... hätte ich auch noch anzubieten. ;-)
"fallen" kann übrigens auch mit "auf die Nerven" kombiniert werden.
Selected response from:

FelineCR
Local time: 19:45
Grading comment
"auf die Nüsse gehen", passt genau. Danke auch an alle anderen für die vielen Vorschläge.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6auf die Nerven gehen
FelineCR
4 +1nerven
Lisette Vogler-Chase
5auf den Senkel gehen
Andrea Halbritter


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nerven


Explanation:
Wenn es auch kurz sein darf, geht ja auch "nerven" ("du nervst")...

Lisette Vogler-Chase
Bulgaria
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FelineCR
16 mins

neutral  Gerlinde Kossler (X): Finde ich ein bisschen zu schwach..."jdn nerven" würde meines Erachtens eher "agacer qqn" entsprechen
57 days
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
auf die Nerven gehen


Explanation:
Spracherfahrung ;-)

auf die Nüsse gehen, auf den Senkel gehen, auf den Zeiger gehen, du raubst mir den letzten Nerv...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2017-09-22 20:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

auf den Geist gehen,
auf den Wecker fallen oder gehen... hätte ich auch noch anzubieten. ;-)
"fallen" kann übrigens auch mit "auf die Nerven" kombiniert werden.


FelineCR
Local time: 19:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
"auf die Nüsse gehen", passt genau. Danke auch an alle anderen für die vielen Vorschläge.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wurth
10 hrs

agree  GiselaVigy
10 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
10 hrs

agree  Jutta Deichselberger: Ach, da haben wir ja den "Senkel", dann wäre da noch der "Keks" ...:-)
1 day 6 mins
  -> Ja, stimmt. Und den Wecker gibt's auch noch... ;-)

agree  Steffen Walter
1 day 19 hrs

agree  Andrea Halbritter
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
auf den Senkel gehen


Explanation:
Noch eine Möglichkeit...

Andrea Halbritter
France
Local time: 19:45
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search