imputer

German translation: anmelden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:imputer
German translation:anmelden
Entered by: Andrea Roux

06:12 Jun 5, 2019
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: imputer
ATTENTION : le chauffeur du TRANSPORTEUR n’ayant pas les moyens de vérifier le poids et la qualité, aucune réserve relative à ces points ne pourra être imputée au TRANSPORTEUR.

Es handelt sich um einen Speditionsvertrag. Ich verstehe nicht, wie ich imputer hier verstehen soll.
JuliaLechner
Germany
anmelden
Explanation:
..., kann diesbezüglich (Gewicht und Qualität betreffend) beim SPEDITEUR kein Vorbehalt angemeldet werden.

Man sagt "imputer une réserve", p.ex. à un compte, "imputer une faute à quelqu'un", "émettre une réserve à la livraison".


Den Ausdruck "imputer une réserve à quelqu'un" im Sinne von "verantwortlich machen" habe ich nie gehört oder gelesen.
Selected response from:

Andrea Roux
France
Local time: 21:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3verantwortlich machen
Doris Wolf
4 +3anmelden
Andrea Roux
4 -1verrechnen
Bernhard Kopf


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
verrechnen


Explanation:
Laut Fleck. Auch noch: belasten, zurechnen, anrechnen

Bernhard Kopf
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "Verrechnen" passt hier überhaupt nicht.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
verantwortlich machen


Explanation:
Da der Fahrer des Spediteurs keine Möglichkeit hat, Gewicht und Qualität zu überprüfen, kann der Spediteur für diesbezügliche Vorbehalte nicht verantwortlich gemacht werden.

Es soll heißen: Wenn der Kunde bei Entgegennahme der Ware Vorbehalte geltend macht, weil die Qualität oder das Gewicht nicht mit der Bestellung übereinstimmen, oder wenn er deshalb die Annahme verweigert, übernimmt das Speditionsunternehmen keine Verantwortung, da diese Kriterien unterwegs nicht überprüft werden konnten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2019-06-05 08:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte auch an "haftbar machen" gedacht, aber das wäre wohl im Französischen "engager la responsabilité".

Doris Wolf
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: können dem Spediteur diesbezügliche Vor(be)halte nicht zugerechnet werden
28 mins

agree  GiselaVigy
2 hrs

agree  Michael Confais (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
imputer (une réserve à quelqu'un)
anmelden


Explanation:
..., kann diesbezüglich (Gewicht und Qualität betreffend) beim SPEDITEUR kein Vorbehalt angemeldet werden.

Man sagt "imputer une réserve", p.ex. à un compte, "imputer une faute à quelqu'un", "émettre une réserve à la livraison".


Den Ausdruck "imputer une réserve à quelqu'un" im Sinne von "verantwortlich machen" habe ich nie gehört oder gelesen.

Andrea Roux
France
Local time: 21:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Oder so.
55 mins

agree  Wolfgang HULLMANN: Ces auteurs ne sont pas tous des artistes littéraires. Ici, ils se sont emmêlé les pinceaux. Ou : aucune réserve ne saurait être opposée au t. .... ou : une erreur éventuelle (de pesage) ne pourra être imputée au t. ...
7 hrs

agree  Schtroumpf: Ja, auch für die Erklärungen!
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search