Niveau 100.000

22:10 Mar 25, 2020
French to English translations [PRO]
Surveying
French term or phrase: Niveau 100.000
This term appears several times in the following contexst:

La définition du point zéro (x,y,z) et Niveau 100.000 sur site: point existant et localisation à préciser/nouveau point à créer par le prestataire.

and

Mise en place d’un point zéro (x,y,z) et Niveau 100.000 qui sera apposé sur une plaque signalétique et sera inclus sous forme d’une photo dans le rapport de fin d’intervention.

Any idea how to translate "Niveau 100.000" here?

Thanks
Carrie B.
Switzerland


Summary of answers provided
3Level 100.000 / Level 100.000 m
Daryo
3reference level
Chris Pr


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Level 100.000 / Level 100.000 m


Explanation:
It can only be a marker showing an altitude that was deliberately designed as being an "altitude of 100 meters" (for whatever reasons, my guess being they've done that to avoid negative numbers for altitudes)

BTW "le point zéro (x,y,z)" and "Niveau 100.000" are one and same thing - this "point zero(x,y,z)" was deliberately /arbitrarily declared as being on the "Level of 100m"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-03-27 01:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

clue:

Mise en place d’un point zéro (x,y,z) et Niveau 100.000 qui sera apposé sur une plaque signalétique

singular: "un point zéro (x,y,z) et Niveau 100.000" => it's ONLY ONE subject for the verb.

this "point zéro" MUST also be marked / materialised in some way, and there is no mention of any other marker.

Also, you can't have TWO reference points as "the starting point" - simply doesn't work.

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

17 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reference level


Explanation:
An arbitrary but convenient reference point against which all other elevations at the site can be measured - even when those elevations are lower than the reference point itself -> and hence the choice of the rounded 100 for this express purpose.
Nothing whatsoever to do with sea level, Lake Maggiore, lederhosen or even cuckoo clocks....

Chris Pr
United Kingdom
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: apart from simply rephrasing/rehashing my answer, you completely missed an important point of method: that s.t. [like here the Lake Maggiore] can be relevant as exclusion criteria - to show what the right answer can't be.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search