GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:55 Apr 11, 2007 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - Surveying / Public opinion survey analysis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 09:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | However, many people "refused to negotiate" |
| ||
2 | those who do not conform to... are many |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
However, many people "refused to negotiate" Explanation: Refused to play ball. Arbitration seems a bit too much in English, too formal. Depends what the "scénario de base" -- high charges? I don't think "arbitrage" is used in a financial sense here. Keep the inverted commas -- they signify non-standard use of language. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-04-11 10:08:51 GMT) -------------------------------------------------- what the "scénario de base" IS -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-04-11 10:26:56 GMT) -------------------------------------------------- Thanks for the note. I think "refusals to negotiate" still fits, maybe "refusals to budge" is more in line with the tone, there's maybe a hint of irony. However there were many "refusals to budge": etc |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
those who do not conform to... are many Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.