DDM pièce à postériori

English translation: Metal detection test on processed item

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:DDM pièce à postériori
English translation:Metal detection test on processed item
Entered by: Ruth Tanner

03:01 Dec 26, 2019
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety / Safe food handling
French term or phrase: DDM pièce à postériori
This document forms part of the HACCP plan for a bread production environment, providing a record of problems and solutions with regard to food safety. Here's the context for the term:

Danger: Corps étrangers divers matière
Cause: Matière contaminée chez le FO
Mesure de maîtrise: DDM pièce à postériori pour corps étrangers métalliques
Ruth Tanner
Australia
Local time: 10:15
Metal detector on elements after processing
Explanation:
I feel sure, Asker, that you have found the correct meaning of 'DDM' — though as far as I know, the EN term being inherently more succinct, we don't have any such 'standard' abbreviation in EN, and it would be unwise to 'invent' one.

They are talking about contamination of the raw materials at the Supplier, but here are suggesting that the metal detection should take place after the raw materials have been 'processed' to produce a complete 'element'; of course, if you know what is being produced, you may find a more suitable word for 'pièce' — 'article', 'item' etc. And likewise, if you know what the 'processing' involves, you may be able to find a more appropriate term there too.
I am imagining, say, making cupcakes, where instead of testing the flour, sugar, eggs, butter separately as they arrive, the whole cake is tested after baking. In essence, this takes away the possibility of knowing where the contamination originally came from, but clearly covers the important thing: that it doesn't reach the customer's plate!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-30 06:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

'A posteriori' is a common-enough catch-all expression, which usually just means 'after(wards)' — where whatever it is 'after' is sufficiently implied not to need to be stated; in the sense, often, of "after the event"... So here, we are talking about 'raw materials' > 'articles', so it means 'raw materials after they have been processed into articles'

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-30 07:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

We often use 'pièces' like this in catering to represent e.g. the number of "whatevers" being made; so a recipe might say it is enough to make 20 'pièces', whereas in EN we have a tendency to say 20 cakes / buns / pies etc. — though we do also use 'pieces' in the same way. Note that these 'pièces' are finished articles (at whatever stage we are working, of course), rather than 'component parts' as they might be in some contexts.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:15
Grading comment
Thanks for the additional information, Tony. I changed the wording slightly to fit my context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Metal detector on elements after processing
Tony M
3check items with certain shelf life expiry dates based on the facts
Conor McAuley
Summary of reference entries provided
Reference: DDM abbreviation french
Ben Gaia

Discussion entries: 9





  

Answers


1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
check items with certain shelf life expiry dates based on the facts


Explanation:
a posteriori (no accents, Latin)
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/a_posteriori/...

"La date de durabilité minimale ou DDM — qui a remplacé en 2015 mais avec les mêmes caractéristiques, la date limite d'utilisation optimale ou DLUO — est une date indiquée sur l'emballage de certaines denrées au-delà de laquelle leurs qualités organoleptiques et nutritionnelles ne sont plus garanties" (Wiki)

Toggle French and English on Wiki (a very handy trick in general):
https://fr.wikipedia.org/wiki/Date_de_durabilité_minimale
https://en.wikipedia.org/wiki/Shelf_life

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2019-12-27 17:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

It's a nasty little term because -- even apart from the recent change in terminology and the bit of Latin -- the verb has been left out after the colon, the text is kind of in note form.

Conor McAuley
France
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks, Conor! Your comments were much appreciated even though I found a different solution in the end.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Apart from the fact I don't believe the use-by date has anything to do with detecting foreign objects, the expression as you have written it doesn't really mean anything in EN.
2 days 13 hrs
  -> So long as document writers are too lazy to write out the full term and use jargon, there will always be confusion. Use-by dates in product recall notices are a classic. The producer narrows down the problem to a certain batch, or day, or shift.

agree  GILOU
3 days 19 hrs
  -> Thanks Gilou...my words obviously aren't gobbledegook after all. Reassuring.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Metal detector on elements after processing


Explanation:
I feel sure, Asker, that you have found the correct meaning of 'DDM' — though as far as I know, the EN term being inherently more succinct, we don't have any such 'standard' abbreviation in EN, and it would be unwise to 'invent' one.

They are talking about contamination of the raw materials at the Supplier, but here are suggesting that the metal detection should take place after the raw materials have been 'processed' to produce a complete 'element'; of course, if you know what is being produced, you may find a more suitable word for 'pièce' — 'article', 'item' etc. And likewise, if you know what the 'processing' involves, you may be able to find a more appropriate term there too.
I am imagining, say, making cupcakes, where instead of testing the flour, sugar, eggs, butter separately as they arrive, the whole cake is tested after baking. In essence, this takes away the possibility of knowing where the contamination originally came from, but clearly covers the important thing: that it doesn't reach the customer's plate!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-30 06:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

'A posteriori' is a common-enough catch-all expression, which usually just means 'after(wards)' — where whatever it is 'after' is sufficiently implied not to need to be stated; in the sense, often, of "after the event"... So here, we are talking about 'raw materials' > 'articles', so it means 'raw materials after they have been processed into articles'

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-30 07:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

We often use 'pièces' like this in catering to represent e.g. the number of "whatevers" being made; so a recipe might say it is enough to make 20 'pièces', whereas in EN we have a tendency to say 20 cakes / buns / pies etc. — though we do also use 'pieces' in the same way. Note that these 'pièces' are finished articles (at whatever stage we are working, of course), rather than 'component parts' as they might be in some contexts.

Tony M
France
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for the additional information, Tony. I changed the wording slightly to fit my context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Reference: DDM abbreviation french

Reference information:
Reference information:
Search produced this:
https://www.acronymfinder.com/Date-de-Durabilité-Minimale-(F...

There should be an English equivalent ("use-by date"?) or similar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-12-26 05:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

try this link
https://www.acronymfinder.com

type in DDM abbreviation french
not sure why these links don't work...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-12-26 18:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Solution: Check backwards to the batch sell-by date"

Ben Gaia
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thanks, Ben. I did find this abbreviation earlier and I think the English equivalent is "Best Before". It's true that in recalling contaminated batches, businesses often identify them by their "best before" date, but I still wasn't sure that this really fits here. Open to suggestions about it, though.

Asker: Thanks very much for your input, Ben. This term was quite a challenge!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: Yes, I think I think it's probably this, and they use the sell-by date to trace when the contamination occurred.
2 hrs
  -> Yes, pièce a postériori meaning looking back at each batch?
neutral  mchd: Pas certaine de cela ! Le reste du texte parle de détection de corps étrangers métalliques
2 hrs
agree  erwan-l: https://www.traqfood.com/notre-blog-hygiene-et-reglementatio...
1 day 7 hrs
neutral  Tony M: I agree with mchd: this doesn't seem to me relevant to the very specific context here, and I think Asker has found the correct answer themselves.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search