01:36 Feb 17, 2014 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Philosophy/art criticism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick Janukavicius Canada Local time: 17:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | created themselves from within |
| ||
3 | derived from themselves within their inner selves |
|
created themselves from within Explanation: Hi Katie! This is a bit of an interpretive translation. I'm just trying to give you ideas: Clare Chevrier approaches the movement of labourers just as specifically in other images in the series Il fait jour. The workers and technicians are not captured at an instant in their movements but rather, in a sense, the movements are distilled, as if to say the movements were derived from within the painting. OR "the movements *created themselves from within*. I took your translation and made a few additional changes. So pay close attention. You may or may not like the changes. My translation is less direct than yours. Best regards, Patrick |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
derived from themselves within their inner selves Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.