14:23 Feb 8, 2019 |
French to English translations [PRO] Science - Nuclear Eng/Sci / Nanotechnology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eliza Hall United States Local time: 07:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Nanotech |
| ||
4 | nanotechnology |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
nanotechnology Explanation: As far as I know "nanotechnology" would be the term to use, and there is no abbreviation in EN. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nanotech Explanation: If you want an abbreviation, this is the one we use. Here's a link showing it used in the name of a nanotechnology conference, Nanotech 2019: https://www.techconnectworld.com/Nanotech2019/ That said, if you need the word to be plural in English, I would forget about the abbreviation and just say "nanotechnologies." I don't recall ever seeing a plural version of "nanotech." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.