@Ivan 19:07 Jun 9, 2015
Phil and Tony are quite right that this is a product name and, as such, is not translated. However, it doesn't necessarily follow that "piqué" doesn't mean anything (in French, that is).
For one thing, "fond piqué" is the term for that dimple many wine bottles have in the bottom. It's called a punt in English.
I also find the word "piqué" used in descriptions of champagne glasses made by other manufacturers, and I think it might refer to one, or perhaps either, of two things, though I don't know whether it does in this "Grand Piqué" flute from L'Atelier du Vin. Once again, I find references to "fond piqué" (fond means bottom), as well as to "point de mousse" ("effervescence point" in English), as features of a champagne glass that aid bubble formation.
On the one hand, by analogy with the punt of a wine bottle, I think it might mean that very pronounced dimple you can see in the bottle of the bowl of the glass. On the other, since "piqué" can mean spotted or dotted (sand-blasted glass could be called "verre piqué"), it could refer to the tiny laser-etched dots that some fancy champagne glasses have in the bottom nowadays. These are what is known as the "effervescence points". |