@Yvonne 12:46 Nov 29, 2019
Responding to your comment to my answer here for space, can always delete later if moot.
First, according to Asker, the term appears in a magazine article included in the thesis, not the text of the thesis itself. Second, I'm not rewriting anything. My answer is consistent with French usage. Third, and most important, you have to consider what the writer means, not just what he says. A French reader is likely to pause at en filigrane here and think "Wait, what—oh, I see what he means". It's just careless, not wrong. But there's no single expression that covers the same scope in EN, which is why it's translated differently depending on the context.
In this case, the meaning has to be that house permeates some of Madonna's 90s hits and all of Daft Punk's music. I imagine the writer would not want to come across as not knowing his subject matter because the translation tripped over his sloppy wording.
I'm not claiming my answer is the best possible—there's always a better translation out there—but I do think it's the right way to approach it. |