malicieux

English translation: tongue-in-cheek reference to

12:01 Oct 9, 2017
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / presentation
French term or phrase: malicieux
Any nice ideas for the use of this word in the following context ?:

Alors que chaque année nous invitons le public à parcourir à nos côtés de nouveaux chemins au cœur des répertoires des XVIIe et XVIIIe siècles, cette saison 2017-2018 offrira de multiples occasions de découvrir des musiques rares, inédites, fruits du travail patrimonial remarquable et stimulant mis en œuvre par XXXXX.
Tout d’abord, comme en "écho malicieux" [my punctuation] (mais non prémédité) à l’actualité européenne, nous donnerons, cette année, une large place aux musiques et artistes d’Outre-Manche, dans leurs spécificités comme dans leurs liens avec la musique française.
Les échos du grand motet louis-quatorzien dans les symphony anthems de la Chapelle de Charles II, le subtil contrepoint des motets d’Orlando Gibbons, l’opportunité rare offerte à XXXX de travailler sous la direction de John Eliot Gardiner, de Paul McCreesh et d’Edward Higginbottom, constitueront autant de « moments anglais » qui ponctueront la saison maîtrisienne.
ormiston
Local time: 10:51
English translation:tongue-in-cheek reference to
Explanation:
I think this meaning might work well here.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-09 14:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

"écho" with one "c", of course.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-09 14:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

This solution would probably fit if you consider that "écho malicieux" could be replaced here by "clin d'oeil" for example.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-09 17:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

It would be nice to keep "echo" too, as it is to doo with sound.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-09 17:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

"do" aah!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-09 17:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Howabout : amusing, joky, fun, entertaining...
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:51
Grading comment
I (hopefully) got round the quandry so well described by Charles by adding 'Somewhat ironic in the light of current events'
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mischievous
liz askew
4 +1cheeky
Philippa Smith
3naughty
David Vaughn
3tongue-in-cheek reference to
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mischievous


Explanation:
http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/malicieux

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-10-09 12:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

OR

playful

liz askew
United Kingdom
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dieezah: This time the word "malicieux" doesn't have this meaning. It's not meant in the way you would use malicious in English.
11 mins

neutral  Nikki Scott-Despaigne: This is one of the numerous correct meanings for "malicieux". It is not a false friend as suggested above. I do not think it works particularly well here, but it might, depending on the tone of the rest of the translation.
2 hrs

agree  Jennifer White: This looks perfectly fine to me in this context.
2 hrs

agree  Charles Davis
3 hrs

agree  Lara Barnett: I like the sound of it, but it;s suitability depends on the rest.
4 hrs

agree  B D Finch: Dieezah should have checked the meanings of "malicious" and "mischievous" before disagreeing. She would have found that they have very different meanings in modern English.
5 hrs

agree  Yvonne Gallagher: yep, or sly (and can always ignore disagrees from non-natives)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
naughty


Explanation:
Personally, I would ask the author how strong a comment they wanted, but I think "naughty" gets you enough ambiguity and colorfulness to work in this context.

David Vaughn
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Perhaps the ambiguity of "naughty" would be problematic?
5 hrs
  -> I think you're probably right.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cheeky


Explanation:
As in: "in a cheeky nod to..."


Philippa Smith
Local time: 10:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheri P
1 hr
  -> Thanks Sheri!

neutral  B D Finch: Not quite the right register.
4 hrs
  -> I agree - I changed my mind and now prefer "playful"...

neutral  Yvonne Gallagher: agree with BDF about register
21 hrs
  -> As do I! (See my answer to BDF)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
éccho malicieux à
tongue-in-cheek reference to


Explanation:
I think this meaning might work well here.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-09 14:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

"écho" with one "c", of course.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-09 14:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

This solution would probably fit if you consider that "écho malicieux" could be replaced here by "clin d'oeil" for example.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-09 17:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

It would be nice to keep "echo" too, as it is to doo with sound.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-09 17:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

"do" aah!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-09 17:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Howabout : amusing, joky, fun, entertaining...

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
I (hopefully) got round the quandry so well described by Charles by adding 'Somewhat ironic in the light of current events'
Notes to answerer
Asker: I thought of this but it does go on to say that it was not an intentional dig. I posted to check how far one should go, naughty/mischevious being perhaps a little OTT.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search