j’aurais ma boite de (Transport)

English translation: I would have my own (transport) business

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:j’aurais ma boite de (transport)
English translation:I would have my own (transport) business
Entered by: Tony M

09:51 Sep 13, 2020
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: j’aurais ma boite de (Transport)
« Le transport c’est toute ma vie, alors je serais peut-être une Fabienne J du Transport, j’aurais ma boite de Transport, avec des gens qui se sentent bien. »
Paul White
United Kingdom
Local time: 20:33
I would have my own transport business
Explanation:
'Boïte' is an informal word for company, firm, business, etc.

It's not actually slang as such...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-09-13 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Note that I have added 'own', to fit in with the context; this is very common in FR, where in EN we might be surprised not to find 'ma propre...'

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-09-21 19:46:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In fact, given the context, I think we'd probably say 'haulage business' and we talk about 'hauliers' for 'transporteurs'

With regard to using the contraction or not — I think there are arguments to be made both ways, with a possible nuance of meaning between them.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 21:33
Grading comment
Thanks. I wasn't sure if "boite de nuit" was slang or not.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9I would have my own transport business
Tony M


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
j’aurais ma boîte de (Transport)
I would have my own transport business


Explanation:
'Boïte' is an informal word for company, firm, business, etc.

It's not actually slang as such...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-09-13 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Note that I have added 'own', to fit in with the context; this is very common in FR, where in EN we might be surprised not to find 'ma propre...'

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-09-21 19:46:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In fact, given the context, I think we'd probably say 'haulage business' and we talk about 'hauliers' for 'transporteurs'

With regard to using the contraction or not — I think there are arguments to be made both ways, with a possible nuance of meaning between them.

Tony M
France
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 348
Grading comment
Thanks. I wasn't sure if "boite de nuit" was slang or not.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
9 mins
  -> Thanks, Beatriz!

agree  Philippa Smith: Not so much! I think I'd use the contraction, "I'd have..."/ Sure, but here it's speech and people tend to always contract. ;-)
24 mins
  -> Thanks, Philippa! I think it's a matter of personal style and wider context

agree  Yvonne Gallagher: yes, I'd be & I'd have
45 mins
  -> Thanks, Yvonne! Thanks, Philippa! I think it's a matter of personal style and wider context

agree  Adrian MM.: Some of us prefer Parisian 'dives'.
1 hr
  -> Thanks, Adrian! :-)

agree  rokotas
2 hrs
  -> Thanks, rokotas!

agree  writeaway: yup for sure, plus another vote for the contraction (I'd)
4 hrs
  -> Thanks, W/A!

agree  Daryo
4 hrs
  -> Thanks, Daryo!

agree  Michele Fauble
7 hrs
  -> Merci, Michele !

agree  AllegroTrans
10 hrs
  -> Thanks, C!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search