qui s’appuient sur sa charpente naturelle

English translation: underpinned by nature itself

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:qui s’appuient sur sa charpente naturelle
English translation:underpinned by nature itself
Entered by: claude-andrew

08:52 Mar 8, 2021
French to English translations [PRO]
Food & Drink / Champagne description
French term or phrase: qui s’appuient sur sa charpente naturelle
Comparable à une petite balade d’automne, la fraîcheur du fruit se mêle à sa vinosité, sur le chemin on peut s’attarder sur les doux et délicats parfums boisés **qui s’appuient sur sa charpente naturelle**.
D’âme pure, 100% de Pinot noir coule dans ses veines, son arôme plein de vigueur est équilibré par le terroir argilo-calcaire unique de la Champagne.
Pour les amateurs aimant accorder les vins au mets, on pourra le déguster pendant un repas, sans recherche de contraste il accompagnera de son or les plats en sauces au toniques forestières.
claude-andrew
France
Local time: 16:56
underpinned by nature itself
Explanation:
I would break this down and reconstruct it into something less complicated for the sake of English, which does not always carry flowery descriptions as well as Latin languages do.

"...we can linger on its sweet and delicate woody scents, underpinned by nature itself."
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 15:56
Grading comment
Very well expressed, Lara, thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3underpinned by nature itself
Lara Barnett
4are supported by the structural elements (of the wine)
Hilary McGrath
3built on its natural taste structure
Andrew Bramhall


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
underpinned by nature itself


Explanation:
I would break this down and reconstruct it into something less complicated for the sake of English, which does not always carry flowery descriptions as well as Latin languages do.

"...we can linger on its sweet and delicate woody scents, underpinned by nature itself."

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Very well expressed, Lara, thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: this seems the closest to me! Or possibly something like "underpinned by its natural structure"./Not sure that "nature itself" isn't a slight over translation...
39 mins
  -> Thank you.

agree  ormiston: Agree with Carol's tweak!
1 hr
  -> Thank you.

agree  Victoria Britten: Reworked as Carol suggests
1 hr
  -> Thank you.

neutral  Hilary McGrath: What Carol suggested is good. 'Nature itself' is not correct.
2 hrs

neutral  Tony M: I agree with Hilary: 'naturelle' here clearly refers to the characteristics of the wine, not Nature. And we do talk about a wine being 'charpenté', which is not really anything to do with 'underpinning'.
6 hrs
  -> My language usage is metaphoricall here, I am sure that on a surface level charpenté has absolutely nothing to do with wine, as you say.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
built on its natural taste structure


Explanation:
Comparable to a short autumn stroll, the fruity freshness blends into sensations of inebriation, and on the way we can linger awhile on its soft delicate woody perfumes built on its natural taste structure ;

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2021-03-08 09:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

Wine descriptions in English are always overblown ; ' heady' should go before ' sensations on reflections; ' heady sensations of inebriation'; typical of hyperbolic wine speak amongst the cognoscenti;

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are supported by the structural elements (of the wine)


Explanation:
You could also write 'natural structure' if you want to stay close to the original.

The oaky notes are supported by: meaning they stand up to/are not lost.


Example sentence(s):
  • In red winemaking, the impact of oxygen is even more crucial. The color and tannin of the grape skins need oxygen to form stable phenolic compounds, while the oak’s tannins also support the structure of the wine.

    https://www.winemag.com/2017/05/02/how-does-oak-really-affect-wine/
Hilary McGrath
France
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: Too literal and not hyperbolic enough.
1 hr

neutral  Carol Gullidge: I disagree with "they stand up to/are not lost" but equally with Oliver's suggestion that any wine translation requires hyperbole. In fact, despite some unusual terminology, wine translation should be treated as technical rather than literary, FWIW :)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search