D'accords en accords

English translation: a marriage made in Heaven (by the wine gods)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:D\'accords en accords
English translation:a marriage made in Heaven (by the wine gods)
Entered by: claude-andrew

13:03 Mar 6, 2021
French to English translations [PRO]
Food & Drink / Champagne description
French term or phrase: D'accords en accords
I've done quite a few wine descriptions but this term is a first time and I'm stuck. All I need is something vaguely suitable.

Champagne Blanc de Blancs
**D'accords en accords**, le mariage du Chardonnay et de la Craie font depuis longtemps bon ménage.
De cette alliance, les arômes d'agrumes naissent en bouche et vivent subtilement sur une palette de fleurs blanches.
La robe, brillante et profonde, se pare de multiple reflets verts, typiques des « Purs Chardonnay ».
Le nez est vif, frais et intense.
La bouche, ronde et gourmande, est dominée par des notes d’agrumes.
Elle s’épanouit ensuite sur une finale onctueuse aux notes légèrement beurrées.
Le Blanc de Blancs s’accordera judicieusement avec un filet de veau ou une sole meunière.
claude-andrew
France
Local time: 20:31
a marriage made in Heaven (by the wine gods)
Explanation:

I'm not too sure that a pun or wordplay is always culturally equivalent to a witty jeu de mots.

Most puns are met with groans.

So, something else.

A "accord" is a marriage, often between food and wine, but here between the Chardonnay grape and the Craie wine estate, which I believe is in 71, Saône-et-Loire, down the road from me.
The best thing that comes to mind is my suggestion.

Heaven can be without a capital H..I...think!

Further on, for "depuis longtemps" etc., you could say something like "a loving and long-lasting one [marriage]".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-06 14:27:21 GMT)
--------------------------------------------------


AN accord, oops!
Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 20:31
Grading comment
Charioted by Conor and his pards! Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4a marriage made in Heaven (by the wine gods)
Conor McAuley
3as combinations arise
Gregory Marneffe
3as complements of each other
Barbara Cochran, MFA
4 -2Accord by accord
MassimoA


Discussion entries: 23





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
d'accords en accords
as combinations arise


Explanation:
Hello Claude,

I think a wide range of translations might be contemplated here, since no literal one, such as "from match to match" would fit. Using the word harmony would be an option, although it might be understood as the harmony of the wine as a whole rather than between two components.

Best regards

Gregory

Gregory Marneffe
Luxembourg
Local time: 20:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: "As combinations go" would work, but not this.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
a marriage made in Heaven (by the wine gods)


Explanation:

I'm not too sure that a pun or wordplay is always culturally equivalent to a witty jeu de mots.

Most puns are met with groans.

So, something else.

A "accord" is a marriage, often between food and wine, but here between the Chardonnay grape and the Craie wine estate, which I believe is in 71, Saône-et-Loire, down the road from me.
The best thing that comes to mind is my suggestion.

Heaven can be without a capital H..I...think!

Further on, for "depuis longtemps" etc., you could say something like "a loving and long-lasting one [marriage]".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-06 14:27:21 GMT)
--------------------------------------------------


AN accord, oops!

Conor McAuley
France
Local time: 20:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Charioted by Conor and his pards! Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: I like this - it allows me to say "A marriage made in heaven - Chardonnay and Chalk have lived harmoniously together for many a year." (And thanks for the craic!)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge
3 mins
  -> Thanks Carol!

agree  SafeTex: ... by Bacchus
40 mins
  -> Aha now we're talking! Thanks SafeTex!

agree  Saeed Najmi: BEAUTIFUL!
2 hrs
  -> Ah sure! Thanks Saeed!

agree  Nikki Scott-Despaigne: Lovely! This is where havnig the full context really helps. The "bon ménage" at the end of the sentence may or may not have contributed to triggering this idea. In any eevnt, it's a great one.
1 day 33 mins
  -> Thanks very much Nikki, appreciated!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as complements of each other


Explanation:
That's how I interpret it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-06 14:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

I think, because of the last sentence of your context, that "complements" would be a good choice.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-06 14:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps, "as perfect complements/as a perfect complement to", in the last instance.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for the change of language pair Barbara!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Accord by accord


Explanation:
Le sens est selon l'accord conclu.

MassimoA
Italy
Local time: 20:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: There is no notion of 'concluding an accord' here — in œnology, 'accord mets-vin' means what dishes this wine will accompany well; 'accord' here is a faux ami, the meaning in EN being far more restrictive than in FR.
1 hr

disagree  Emmanuella: Désolée, pas dans ce cas
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search