dégraisseur/déssableur

English translation: Degreasing/sand (grit) removal unit

16:14 Jan 25, 2020
French to English translations [PRO]
Environment & Ecology / Environement
French term or phrase: dégraisseur/déssableur
Le dégraisseur/déssableur est plein de graisses à l’état solide, avec obstruction de l’écoulement. Cet ouvrage n’a pas été entretenu, malgré les recommandations portées dans les différents rapports d’inspection de GIS transmis à GCB.
AkretcheFazia
United States
Local time: 01:41
English translation:Degreasing/sand (grit) removal unit
Explanation:
you might use "tank" but it doesn't seem clear to me from the limited context if it's just talking about the tank or more generically to the machine as a whole. "Grit" may actually be more appropriate than "sand' in this instance because, I believe, really that's what fine sand is in the instance of contamination.
Selected response from:

Timothy Rake
United States
Local time: 23:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Degreasing/sand (grit) removal unit
Timothy Rake
3Grease/sand separator tank
david henrion


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grease/sand separator tank


Explanation:
my try

david henrion
France
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: This is slightly confusing, as it could suggest separating the sand from the grease (or v-v), rather than removing BOTH from the wanted product (waste water?)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Degreasing/sand (grit) removal unit


Explanation:
you might use "tank" but it doesn't seem clear to me from the limited context if it's just talking about the tank or more generically to the machine as a whole. "Grit" may actually be more appropriate than "sand' in this instance because, I believe, really that's what fine sand is in the instance of contamination.

Timothy Rake
United States
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Tollari: Grit and grease removal system/unit
1 hr
  -> 👍

agree  erwan-l
13 hrs
  -> Merci

agree  Charlotte Revill
3 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search