GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:16 Jun 12, 2018 |
|
French to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Breadmaking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Nathan France Local time: 11:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Place with the seam upwards |
| ||
3 +2 | proof seam-side up |
| ||
3 +2 | seam side up |
|
proof seam-side up Explanation: In this method of making bread, the dough is placed in a banneton for proofing with the seam facing up. When it’s time to bake the bread, the dough is turned upside down and scored. I don’t know of a phrase in English that’s as concise as the French. Here’s a French def: C’est l’action qui consiste à déposer le pâton façonné ou tourné, la clé au dessus, qui est la position obligée pour la pousse en banneton. La face future du pain, est placée à ce moment contre la couche. (contraire = tourné à clair) http://technomitron.pagesperso-orange.fr/howto17.html Here’s a discussion in English http://www.thefreshloaf.com/node/52876/difference-proofing-s... |
| ||||||||||||||||||||||
17 mins confidence: peer agreement (net): +2
|