GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:38 Oct 21, 2017 |
French to English translations [PRO] Archaeology / Description of Neolithic skeletal remains | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | the very bottom of the tillage layer |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
the very bottom of the tillage layer Explanation: "Labour" must surely have its usual meaning of tillage. As well as the process, it can refer to a tilled field ("Sol, champ, terre labouré(e)", according to the Trésor). Here, I think it must refer specifically to what is commonly called the tillage layer, that is, the layer of soil that is tilled. That is the meaning it has in the following definition: "semelle de labour Couche compacte du sol située à la base du labour (sous le passage du soc)." https://fr.wiktionary.org/wiki/semelle_de_labour The "fosse" and the "tranchée de palissade" are surely ancient structures, now concealed in a ploughed field. The text says that the bones have been fractured by the agricultural machinery passing over them. Maybe the sense is "immediately under the tillage layer", and I suppose "base" could be used instead of "bottom", but that's the basic meaning, I believe. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.