13:09 Nov 30, 2011 |
|
French to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Assurance crédit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | genoemd/niet genoemd |
| ||
3 | met aanvraag kredietlimiet/zonder aanvraag kredietlimiet |
| ||
2 | gedekt krediet / ongedekt krediet |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
genoemd/niet genoemd Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-11-30 13:26:43 GMT) -------------------------------------------------- Michel, après réflexion, je ne crois pas que ce soit la bonne réponse. je continue de chercher :-) -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-11-30 13:32:46 GMT) -------------------------------------------------- Cette question semble avoir déjà été discutée en 2004 sur Proz, mais pour l'anglais. Ça peut peut-être aider. Voir http://fra.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gedekt krediet / ongedekt krediet Explanation: Letterlijk "dat wat genoemd is", en aangezien het hier dus om een krediet (of kredietruimte zoals je zegt) gaat, is het dus "dat wat binnen de limiet valt" en "dat wat erbuiten ligt". Het gaat in elk geval niet om de "limiet" zelf, en m.i. ook niet over personen zoals in het Engelse geval. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
met aanvraag kredietlimiet/zonder aanvraag kredietlimiet Explanation: Weliswaar wordt op de website van een Belgische verzekeraar gesproken van 'genoemde' en 'ongenoemde' kopers, maar erg gangbaar lijken deze termen niet te zijn. Misschien is het daarom beter te omschrijven. Waar het in de kern om lijkt te gaan is het al dan niet aanvragen van een kredietlimiet voor een klant. In elk geval is 'aanvraag kredietlimiet' of 'kredietlimietaanvraag' een couranter term (voorbeeld: http://www.kredietverzekeren.nl/downloads/task.pdf)' Cf.: « CLIENT DÉNOMMÉ Client sur lequel l'assuré a interrogé Euler Hermes Credit Insurance Belgium pour obtenir une limite de garantie. » “Genoemde Koper Een klant waarvoor de Verzekerde bij Euler Hermes Credit Insurance Belgium een kredietlimietaanvraag heeft ingediend. “ « CLIENT NON-DÉNOMMÉ Client sur lequel l'assuré n'a pas interrogé Euler Hermes Credit Insurance Belgium pour obtenir une limite de garantie et pour lequel il bénéficie d'une latitude en non-dénommé. » “Ongenoemde Koper Een klant waarvoor de Verzekerde geen aanvraag tot Kredietlimiet bij Euler Hermes Credit Insurance Belgium heeft gedaan en waarvoor hij beschikt over een plafond voor Ongenoemde Kopers.“ « LATITUDE EN NON-DÉNOMMÉ Ligne de couverture maximale que l’Assuré peut accorder lui-même sur ses débiteurs. » “Plafond Ongenoemde Kopers De maximale garantielimiet die de Verzekerde zelf aan zijn Debiteuren mag toestaan.“ (http://www.eulerhermes.be/fr/euler-hermes/glossaire.html) (http://www.eulerhermes.be/nl/euler-hermes/glossary.html) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.