dénommé/non-dénommé

13:09 Nov 30, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Assurance crédit
French term or phrase: dénommé/non-dénommé
Ik heb geen context, alleen een lijst met termen die in de software voorkomen die door de medewerkers van een kredietverzekeringsbedrijf wordt gebruikt.

Ik heb van deze begrippen de volgende definities gevonden op http://www.globaliaconseil.com/spip.php?page=glossaire

Dénommé - D .
Limite contractuelle au-delà de laquelle un assuré doit interroger l’assureur pour obtenir une garantie. Par opposition à Non Dénommé

Non-Dénommé - N. D.
Limite contractuelle en dessous de laquelle les découverts sont garantis d’office par l’assureur, pour autant que les clients concernés ne fassent pas partie des entreprises pour lesquelles l’assureur n’accepte de garantir un encours de crédit qu’après accord spécial. Par opposition à Dénommé

Ik dacht aan kredietlimiet, maar die term komt ook al vaak in dezelfde lijst voor. Bovendien zou dat dan voor beide termen gelden. Het lijkt nl. om hetzelfde te gaan, een grens waaronder alles mag en waarboven je dekking moet aanvragen. Omschrijvingen als wel/niet vrije of gedekte debetruimte lijken nogal gekunsteld.

Iemand enig idee wat hiervoor de ganbare Nederlandse term is, als die bestaat? Engels zou ook al helpen misschien.

Bij voorbaat dank voor enige suggestie,
Michel Asselbergs
Michel Asselbergs
Netherlands
Local time: 09:00


Summary of answers provided
3 +1genoemd/niet genoemd
Pascale van Kempen-Herlant
3met aanvraag kredietlimiet/zonder aanvraag kredietlimiet
Roy vd Heijden
2gedekt krediet / ongedekt krediet
inge van dri (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
genoemd/niet genoemd


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-11-30 13:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

Michel, après réflexion, je ne crois pas que ce soit la bonne réponse. je continue de chercher :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-11-30 13:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Cette question semble avoir déjà été discutée en 2004 sur Proz, mais pour l'anglais. Ça peut peut-être aider.
Voir http://fra.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/...

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour ta réponse, mais elle n'a rien à voir avec la question. Il ne s'agit pas de personnes, ni de ce qui est mentionné ou non.

Asker: DBedankt voor het meedenken Pascale, maar ik kom er nog niet uit en zoek een andere oplossing.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akke Wagenaar: gespecificeerde/niet-gespecificeerde is ook goed (let op streepje)
3 hrs
  -> Dank je Akkefall, dus genoemd/niet-genoemd is OK? Ik kon niet veel er over vinden.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
gedekt krediet / ongedekt krediet


Explanation:
Letterlijk "dat wat genoemd is", en aangezien het hier dus om een krediet (of kredietruimte zoals je zegt) gaat, is het dus "dat wat binnen de limiet valt" en "dat wat erbuiten ligt".
Het gaat in elk geval niet om de "limiet" zelf, en m.i. ook niet over personen zoals in het Engelse geval.


inge van dri (X)
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Dit lijkt niet gek. Dank je. Dat het andere antwoord er niks mee te maken heeft is natuurlijk duidelijk. Maar de Franse definities zeggen wel degelijk dat het om de limiet gaat. Alleen kom je daar dan weer niet verder mee. Ik ben niet zo thuis in deze materie, zeg maar gerust helemaal niet.

Asker: Nogmaals bedankt, maar ik moet helaas verder zoeken.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
met aanvraag kredietlimiet/zonder aanvraag kredietlimiet


Explanation:
Weliswaar wordt op de website van een Belgische verzekeraar gesproken van 'genoemde' en 'ongenoemde' kopers, maar erg gangbaar lijken deze termen niet te zijn. Misschien is het daarom beter te omschrijven. Waar het in de kern om lijkt te gaan is het al dan niet aanvragen van een kredietlimiet voor een klant.
In elk geval is 'aanvraag kredietlimiet' of 'kredietlimietaanvraag' een couranter term (voorbeeld: http://www.kredietverzekeren.nl/downloads/task.pdf)'

Cf.:

« CLIENT DÉNOMMÉ
Client sur lequel l'assuré a interrogé Euler Hermes Credit Insurance Belgium pour obtenir une limite de garantie. »

“Genoemde Koper
Een klant waarvoor de Verzekerde bij Euler Hermes Credit Insurance Belgium een kredietlimietaanvraag heeft ingediend. “

« CLIENT NON-DÉNOMMÉ
Client sur lequel l'assuré n'a pas interrogé Euler Hermes Credit Insurance Belgium pour obtenir une limite de garantie et pour lequel il bénéficie d'une latitude en non-dénommé. »

“Ongenoemde Koper
Een klant waarvoor de Verzekerde geen aanvraag tot Kredietlimiet bij Euler Hermes Credit Insurance Belgium heeft gedaan en waarvoor hij beschikt over een plafond voor Ongenoemde Kopers.“

« LATITUDE EN NON-DÉNOMMÉ
Ligne de couverture maximale que l’Assuré peut accorder lui-même sur ses débiteurs. »

“Plafond Ongenoemde Kopers
De maximale garantielimiet die de Verzekerde zelf aan zijn Debiteuren mag toestaan.“

(http://www.eulerhermes.be/fr/euler-hermes/glossaire.html)
(http://www.eulerhermes.be/nl/euler-hermes/glossary.html)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Zeer bedankt voor je antwoord en het uitgebreide zoekwerk. Toch wil ik deze oplossing niet gebruiken. Ik heb er inmiddels ook de klant bij betrokken. Hopelijk levert dat uitsluitsel op.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search