courir après le temps

Dutch translation: zich haasten, haast maken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:courir après le temps
Dutch translation:zich haasten, haast maken
Entered by: Elma de Jong

13:34 Nov 5, 2016
French to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: courir après le temps
Décide rapidement et tout de suite
Evite les autres qui au final finiront par te retarder
***Il faut que je coure après le temps.***

Alvast bedankt !
Cecile Dupont
Local time: 18:56
zie onder
Explanation:
Idd, iemand komt tijd tekort en moet ten gevolge daarvan haast maken. Ik dacht daarom eerder aan 'ik moet haast maken' of 'ik moet me haasten'.
Selected response from:

Elma de Jong
Spain
Local time: 18:56
Grading comment
Hartelijk bedankt !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zie onder
Elma de Jong
3tijd tekortkomen
Roy vd Heijden


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zie onder


Explanation:
Idd, iemand komt tijd tekort en moet ten gevolge daarvan haast maken. Ik dacht daarom eerder aan 'ik moet haast maken' of 'ik moet me haasten'.

Elma de Jong
Spain
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hartelijk bedankt !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Boers: Ik dacht ook aan "ik moet haast maken". Wel vreemd dat alleen de derde zin in de "ik"-vorm is.
22 hrs
  -> Bedankt Erik. Ja, dat is een beetje vreemd, maar het zou recht getrokken kunnen worden in de (hier ontbrekende) rest van de context. rest van de
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tijd tekortkomen


Explanation:
Cf.:

« Tuer le temps
(Exp) Occuper le temps, le passer sans occupation ni obligation, en tachant de ne pas s’ennuyer. On dit aussi "tromper le temps".
Au contraire, l’expression "Se payer du bon temps" signifie s’amuser, profiter de la vie. Quant à "courir après le temps", c’est en manquer, être débordé. »
(http://voyagesenfrancais.fr/spip.php?rubrique215#.WB4GKEvrvI...

--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2016-11-06 08:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

(Het moet zo zijn dat ik tijd tekortkom/het druk heb)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elma de Jong: Referentie is duidelijk en goed, maar voorgestelde vertaling klinkt wat krom.
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search