12:06 Oct 5, 2012 |
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gerard de Noord France Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | uitwisselingsprogramma |
| ||
3 -1 | vaste speelplek |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vaste speelplek Explanation: Voorbeeldzin: "Enkele jaren na de oprichting creëerde de Trust in hartje Amsterdam een eigen vaste speelplek. Eerst het eigen theater in een leegstaand zwembad aan de Heiligeweg, later in de voormalige Hersteld Evangelisch Lutherse kerk aan de Kloveniersburgwal." (http://www.nationaletoneel.nl/gezelschap/theu-boermans) -------------------------------------------------- Note added at 17 uren (2012-10-06 05:19:55 GMT) -------------------------------------------------- 'iténerant' versus 'en résidence': « Les compagnies de théâtres peuvent être itinérantes et jouer dans plusieurs théâtres ou être en résidence dans ces derniers. » (http://fr.wikipedia.org/wiki/Compagnie_de_théâtre) -------------------------------------------------- Note added at 21 uren (2012-10-06 09:17:29 GMT) -------------------------------------------------- Misschien zou de volgende toelichting, waarin de betekenis van de term ‘résidence’ nader uiteen wordt gezet, de blijdschap van collega De Noord nog wat verder kunnen vergroten. « La notion de résidence traverse le projet artistique et culturel du Théâtre de Lenche depuis longtemps en plusieurs places. Ce vocable couvre plusieurs champs de significations. D’abord celui qui consiste à désigner un lieu dans lequel vivent et travaillent un certain nombre de personnes. Ici, en l’occurrence des artistes. Ensuite le bâtiment de référence dans lequel siègent ceux qui ont des responsabilités sur un territoire. Pour notre théâtre, il s’agit d’abord d’un quartier, ensuite d’une Ville et plus occasionnellement d’un département et d’une Région. Enfin l’espace où peuvent se croiser pour un temps des sédentaires et des nomades passagers. Ceux qui sont implantés et ceux qui sont invités. » (http://www.theatredelenche.info/spip.php?rubrique10) Wat in deze omschrijving vooral treft, is de sterk ruimtelijke situering: het gaat hier om een plek. De vraag nu is, wat de aard is van deze plek « dans lequel vivent et travaillent un certain nombre de personnes » In het hierboven aangehaalde voorbeeld wordt gesproken van vaste en tijdelijke plekken: « Les résidences au Théâtre de Lenche sont permanentes ou provisoires. » Dit onderscheid wordt als volgt toegelicht: Résidences permanentes En résidence permanente , on compte d’abord la Compagnie du Mini-Théâtre, qui a créé le lieu et le gère. [...] Résidences provisoires D’autres résidences ont vu le jour depuis quelques années. Ce sont des résidences provisoires, c’est-à-dire qu’elles s’inscrivent dans un projet qui, lui, est permanent, mais dont les protagonistes changent et ne résident au Théâtre de Lenche que le temps d’une mission. [...] Résidence d’auteur La seconde résidence provisoire qui a été amorcée et dont le renouvellement est souhaité est la résidence d’auteur . Elle consiste à inviter un auteur dramatique dans le quartier, à le loger et le faire vivre dans ce contexte pendant un ou plusieurs mois, avec une commande d’écriture précise : une pièce de théâtre qui soit plutôt une comédie et qui mette en évidence plusieurs problématiques de la vie dans ce quartier ( problématiques sociales, économiques, politiques, culturelles, etc...). » Uit de gegeven context bij de vraag lijkt te kunnen worden afgeleid dat het in het onderhavige geval niet gaat om ‘résidences provisoires’, maar eerder ‘résidences permanentes’. Tussen « les quatre partenaires » is immers sprake van « travail en partenariats », hetgeen duidt op een vast samenwerkingsverband. Bovendien worden die ‘résidences’ te eigen bate opgezet, « pour la création et la diffusion de leur [!] spectacle ». -------------------------------------------------- Note added at 21 uren (2012-10-06 09:18:58 GMT) -------------------------------------------------- Een dergeljke 'résidence permanente' zou wellicht kunnen worden aangeduid als een 'vaste speelplek'. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
uitwisselingsprogramma Explanation: Misschien dekken de termen elkaar niet helemaal maar het gaat hier om het aanbieden van middelen aan (groepen) poppenspelers die van elders komen. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-10-05 14:56:20 GMT) -------------------------------------------------- http://www.horslesmurs.fr/plugins/fckeditor/userfiles/file/C... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-10-05 15:00:53 GMT) -------------------------------------------------- Denk ook aan artist-in-residence. http://fr.wikipedia.org/wiki/Résidence_artistique -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2012-10-06 13:26:08 GMT) -------------------------------------------------- Misschien is residentieprogramma nog beter. -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2012-10-06 13:56:39 GMT) -------------------------------------------------- Tout, tout, tout, vous saurez tout sur les résidences d’artistes: http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=1296 Reference: http://www.horslesmurs.fr/plugins/fckeditor/userfiles/file/C... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.