phrase

Dutch translation: zie uitleg

06:38 May 4, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: phrase
Ik krijg deze zin niet vertaald en moet nogmaals beroep doen op jullie hulp : " ses tableaux sont plutôt surréalistes, c'est donc quelqu'un à qui l'on peut proposer des lumières qui sortent du naturalisme..."
Het is met die "lumières qui sortent .." dat ik geen raad weet. Dank !
jozef-jan markey (X)
France
Local time: 09:12
Dutch translation:zie uitleg
Explanation:
"... een schilder dus die ook wel raad weet met naturalistische inzichten".
Niet te letterlijk vertalen, lijkt me.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-04 11:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ik de uitleg van NMR lees, begin ik inderdaad te twijfelen. Eerder een schilder dus die juist "komaf maakt" met de naturalistische opvattingen?? Lastige zin...
Selected response from:

Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 09:12
Grading comment
ik opteerde toch voor het eerste deel van uw antwoord, wel bedankt !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[nfg]
NMR (X)
3het is dus iemand aan wie men licht kan voorstellen dat uit het naturalisme voortkomt.
Roel Verschueren
3zie uitleg
Tineke Pockelé


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
het is dus iemand aan wie men licht kan voorstellen dat uit het naturalisme voortkomt.


Explanation:
een poging

Roel Verschueren
Austria
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: bedankt !

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[nfg]


Explanation:
ik weet niet of je "lumières" letterlijk moet opvatten of niet. Maar "qui sort(ent) de" wil zoiets zeggen als: die weer eens wat anders zijn dan, die verschillen van. (cf. "qui sort de l'ordinaire")
Ik zou dat "proposer" zeker niet te letterlijk zien.

NMR (X)
France
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: bedankt !

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zie uitleg


Explanation:
"... een schilder dus die ook wel raad weet met naturalistische inzichten".
Niet te letterlijk vertalen, lijkt me.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-04 11:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ik de uitleg van NMR lees, begin ik inderdaad te twijfelen. Eerder een schilder dus die juist "komaf maakt" met de naturalistische opvattingen?? Lastige zin...

Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
ik opteerde toch voor het eerste deel van uw antwoord, wel bedankt !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search