Uw advies graag

14:30 Apr 28, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Dutch translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / straatnamen
French term or phrase: Uw advies graag
Ik begin eerstdaags aan de ondertiteling van een Franse documentaire over Parijs waarin nogal veel straatnamen en namen van bezienswaardigheden e.d. voorkomen. Ik vraag me af of er een standaardmanier bestaat om die weer te geven.

Neem bvb de "Rue du Monastère". Welke van de volgende manieren zou dan de meest gebruikelijke zijn? Of is er nog een andere manier?

de Rue du Monastère (schuingedrukt?)
de Rue du Monastèrestraat (misschien met koppelteken tss Monastère en straat?)
de du Monastèrestraat
de Monastèrestraat
de Kloosterstraat
Ide Verhelst (X)
Belgium
Local time: 11:31


Summary of answers provided
3 +1De originele naam in italics OF Kloosterstraat (zie uitleg)
Mercuri@


Discussion entries: 10





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
De originele naam in italics OF Kloosterstraat (zie uitleg)


Explanation:
Je moet zelf maar afwegen of er veel informatie verloren gaat met een vertaling. Als mensen niet meer kunnen afleiden om welke straat het gaat, is het dan erg of wordt de straat gewoon vermeld en maakt het eigenlijk niet uit of mensen de originele Franse naam nog kennen of niet?

Als het echt belangrijk is dat mensen ook de Franse naam kennen en dat er eventueel essentiële informatie verloren gaat indien ze het niet meer kennen, behoud dan gewoon de Franse benaming.

Mercuri@
Belgium
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search