14:30 Apr 28, 2007 |
|
French to Dutch translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / straatnamen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | De originele naam in italics OF Kloosterstraat (zie uitleg) |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
De originele naam in italics OF Kloosterstraat (zie uitleg) Explanation: Je moet zelf maar afwegen of er veel informatie verloren gaat met een vertaling. Als mensen niet meer kunnen afleiden om welke straat het gaat, is het dan erg of wordt de straat gewoon vermeld en maakt het eigenlijk niet uit of mensen de originele Franse naam nog kennen of niet? Als het echt belangrijk is dat mensen ook de Franse naam kennen en dat er eventueel essentiële informatie verloren gaat indien ze het niet meer kennen, behoud dan gewoon de Franse benaming. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.