licencié interprète

Dutch translation: licentiaat tolk

20:38 May 8, 2016
French to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Traduction d´un diplôme belge
French term or phrase: licencié interprète
… conférons à X le titre de licencié interprète
Javier del Pino Romero
Belgium
Local time: 12:54
Dutch translation:licentiaat tolk
Explanation:
Cf.:

"Licentiaat was de academische standaardgraad die in België en Frankrijk ("licencié") verkregen werd na een universitaire studie van in totaal 4 à 5 jaar (doch in Frankrijk meestal slechts 3 à 4 jaar). Het is het equivalent van de Nederlandse graad van doctorandus.
[...]
Door het structuurdecreet, dat de bachelor-masterstructuur invoerde, is de term licentiaat vervangen door de nieuwe aanduiding 'master'."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Licentiaat)

Vgl.:

"Deelnemingsvoorwaarden
1. Vereist diploma op de uiterste inschrijvingsdatum:
•licentiaat/master vertaler
•licentiaat/master tolk
•licentiaat/master in de taal- en letterkunde of in de filologie
•licentiaat/master in de toegepaste taalkunde"
(http://www.selor.be/nl/vacatures/job/ANG13189/Vertaler-Revis...

« Conditions de participation
DIPLOME REQUIS au 20 mars 2004:
Etre porteur de l’un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue
néerlandaise et/ou anglaise :
§ Licencié interprète
§ Licencié traducteur
§ Licencié en langues et littérature ou philologie. »
(http://www.selor.be/DataSelor/Selection/2004/R_AFG04809.PDF)
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 12:54
Grading comment
Bedankt Roy en de andere. Dat ben ik, "Licenciaat tolk"! Ik heb een diploma van een Brusselse Franstalige Hoger Institut (van 1995!). Een Nederlandse collega heet het vertaald maar wij waren niet zeker hoe "licencié interprète" te vertalen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3licentiaat tolk
Roy vd Heijden
4bevoegd tolk
Krista Roest


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bevoegd tolk


Explanation:
Pour dire que vous avez obtenu le droit d'interpeter

Krista Roest
Netherlands
Local time: 12:54
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elma de Jong
9 hrs

disagree  Nele Van den Broeck: In België bestonden er vroeger twee graden, waar dit nu vervangen is door Bachelor en Master. Vroeger ging het hier over de kandidatuur en licenciaten. Ik hoor mijn leraar Nederlands nog steeds zeggen "Toen ik nog in de eerste kan(didatuur) zat, ..."
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
licentiaat tolk


Explanation:
Cf.:

"Licentiaat was de academische standaardgraad die in België en Frankrijk ("licencié") verkregen werd na een universitaire studie van in totaal 4 à 5 jaar (doch in Frankrijk meestal slechts 3 à 4 jaar). Het is het equivalent van de Nederlandse graad van doctorandus.
[...]
Door het structuurdecreet, dat de bachelor-masterstructuur invoerde, is de term licentiaat vervangen door de nieuwe aanduiding 'master'."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Licentiaat)

Vgl.:

"Deelnemingsvoorwaarden
1. Vereist diploma op de uiterste inschrijvingsdatum:
•licentiaat/master vertaler
•licentiaat/master tolk
•licentiaat/master in de taal- en letterkunde of in de filologie
•licentiaat/master in de toegepaste taalkunde"
(http://www.selor.be/nl/vacatures/job/ANG13189/Vertaler-Revis...

« Conditions de participation
DIPLOME REQUIS au 20 mars 2004:
Etre porteur de l’un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue
néerlandaise et/ou anglaise :
§ Licencié interprète
§ Licencié traducteur
§ Licencié en langues et littérature ou philologie. »
(http://www.selor.be/DataSelor/Selection/2004/R_AFG04809.PDF)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 12:54
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 19
Grading comment
Bedankt Roy en de andere. Dat ben ik, "Licenciaat tolk"! Ik heb een diploma van een Brusselse Franstalige Hoger Institut (van 1995!). Een Nederlandse collega heet het vertaald maar wij waren niet zeker hoe "licencié interprète" te vertalen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elma de Jong: Van Dale: (verouderd) academicus die de bevoegdheidheid heeft om tot doctor te promoveren (o.a. in Belgïe; nu vervangen door master). In Nederland doctorandus.
8 hrs

agree  Nele Van den Broeck
11 hrs

agree  Krista Roest: Kijk, zit je toch weer met het verschil tussen Ned en Vlaams! Bedankt, collega's
11 hrs

agree  Piet DM
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search