GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:40 Jul 12, 2003 |
Flemish to English translations [PRO] Linguistics / dialect | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 16:00 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | happens always with me (or: to me) |
| ||
3 +1 | that always happens like that with me/ that's always the case with me. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
that always happens like that with me/ that's always the case with me. Explanation: that always happens like that with me, that's always the case with me. is written in incorrect Flemish spelling to try to give the pronunciation I think. Is close to nonsense without more context though. I think correct spelling is 'dat is altijd bij mij. Is fairly colloquial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
happens always with me (or: to me) Explanation: Dialect from Antwerp. Phonetic spelling. Literal translation: That's always with me --> happens all the time with me or to me |
| |
Grading comment
| ||