BA vtg

English translation: third party motor vehicle insurance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Flemish term or phrase:BA Vtg
English translation:third party motor vehicle insurance
Entered by: Andre de Vries

17:30 Jan 12, 2006
Flemish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / autoverzekering
Flemish term or phrase: BA vtg
De bestuurder werd aangehouden en was niet verzekerd BA vtg

Betekent dit Beperkte Aansprakelijkheid voertuig?
Willemina Hagenauw
Local time: 12:35
third party liability
Explanation:
BA stands for "Burgerlijke Aansprakelijkheids"
no doubt vtg is voertuig as you say.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-01-12 17:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

I should have said Burgerlijke Aansprakelijkheid


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-12 17:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

you can also call it "Civil Liability Insurance" - which is too literal I would sayd. But you can see the website: www.kuleuven.be/english/insurance/other.htm
which gives both terms

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-01-12 17:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

third party liability car insurance would be an acceptable translation for BA vtg
Selected response from:

Andre de Vries
United Kingdom
Local time: 12:35
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2third party liability
Andre de Vries
5liability car
rafw


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
third party liability


Explanation:
BA stands for "Burgerlijke Aansprakelijkheids"
no doubt vtg is voertuig as you say.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-01-12 17:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

I should have said Burgerlijke Aansprakelijkheid


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-12 17:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

you can also call it "Civil Liability Insurance" - which is too literal I would sayd. But you can see the website: www.kuleuven.be/english/insurance/other.htm
which gives both terms

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-01-12 17:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

third party liability car insurance would be an acceptable translation for BA vtg

Andre de Vries
United Kingdom
Local time: 12:35
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jarry (X)
2 mins
  -> thanks

agree  Deborah do Carmo: ..... and had no third party motor vehicle insurance
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
liability car


Explanation:
burgerlijk aansprakelijk

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-01-12 18:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION: no liability coverage for car insurance

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2006-01-12 18:51:54 GMT)
--------------------------------------------------

-without (liability) car insurance coverage (http://dir.jayde.com/profile11761351-www-allaboutcarz-com.ht...
-"The father did not own a car and had no automobile insurance coverage" (http://www.davisbennett.com/15.htm)
-


    Reference: http://www.das.be/das/DASJ1.nsf/VLUBYDOCIDWEB/51927ACF337F0D...
rafw
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jarry (X): I'm afraid that wouldn't mean much to an English speaking reader. You now quote a Dutch-language site which isn't very relevant for researching an English-language term. Your second solution would make precious little sense to a native speaker of English.
1 min
  -> correction: see note
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search