Tietoliikenteen ristikytkentätilojen tietovuotosuojaus

English translation: Protection against information leakage from MDC

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:Tietoliikenteen ristikytkentätilojen tietovuotosuojaus
English translation:Protection against information leakage from MDC
Entered by: jand

20:14 May 24, 2002
Finnish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telecom
Finnish term or phrase: Tietoliikenteen ristikytkentätilojen tietovuotosuojaus
This phrase appears as the heading of a clause in a commercial lease:

Tietoliikenteen ristikytkentätilojen tietovuotosuojaus.

Would "Protection Against Data Loss from Main Distribution Area" work?

Thanks!
Lee Penya
Local time: 18:14
Protection against information leakage from MDC
Explanation:
"MDC" is the most common abbreviation for "main distribution center" or "main distribution closet", which is a fairly standard term. (it might actually be defined in one of the ANSI/EIA standards for structured cabling systems, but the standards texts are written in fairly dense bureaucratese.)

i'm not entirely certain about "information leakage" as opposed to "data loss"; which is better would depend on context and precisely what is meant - does this clause have to do with information security or more to do with reliability of the communications system?
Selected response from:

jand
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Protection against information leakage from MDC
jand


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Protection against information leakage from MDC


Explanation:
"MDC" is the most common abbreviation for "main distribution center" or "main distribution closet", which is a fairly standard term. (it might actually be defined in one of the ANSI/EIA standards for structured cabling systems, but the standards texts are written in fairly dense bureaucratese.)

i'm not entirely certain about "information leakage" as opposed to "data loss"; which is better would depend on context and precisely what is meant - does this clause have to do with information security or more to do with reliability of the communications system?

jand
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sinib: My bet is on "data loss" which can actually cover also information loss
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search