20:02 Sep 2, 2011 |
Finnish to English translations [Non-PRO] Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Owen Witesman Local time: 03:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | even on a rush schedule |
| ||
5 | also to tight deadlines |
|
even on a rush schedule Explanation: There are lots of ways to say this. It literally means "also on a fast schedule". You could use "quick turnaround". The "kin" on the end of "nopea" means "also", or in this case perhaps "even". -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2011-09-02 20:11:26 GMT) -------------------------------------------------- If you're asking about this phrase, I might as well tell you the whole thing: "We are even ready to do translations on a rush schedule." Something like that. If I were writing this ad copy from scratch, I might say "We can also deliver rush translation jobs with compressed delivery schedules." |
| |
Grading comment
| ||