08:33 Apr 15, 2019 |
Finnish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Outi Pollari Finland Local time: 00:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | subgrade filling level |
|
subgrade filling level Explanation: I suppose you are translating "Infra 2015 Rakennusosa- ja hankenimikkeistö". In the older version of this document the definition was as follows: "Poistotaso on täyttömateriaalin poistotason (esim. esikuormituspenger, irtilouhinta) muodostama maapohja." I suppose that "poistotaso" applies to the subgrade surface (soil) in the same way as "louhintapohja" applies for a bedrock base. Thus, "poistotaso" refers to the removal level of backfill, I guess. https://docplayer.fi/6300404-Esipuhe-kiitamme-lampimasti-tekijoita-ja-kaikkia-nimikkeiston-ja-maaramittausohjeen-kehittamiseen-osallistuneit |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.