GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:54 Feb 10, 2011 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Dictionary Entry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Behnam Paran Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | real(ly) good |
| ||
5 +1 | decent |
| ||
5 | perfect/ impeccable, having no flaws |
| ||
5 | complete/ clear |
| ||
5 | Proper / Properly |
| ||
4 | correct, proper, properly |
|
perfect/ impeccable, having no flaws Explanation: dorost(o) hesabi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
correct, proper, properly Explanation: (not necessarily flawless). It seems this is used both as an adverb and an adjective, depending on the context, as it tends to be on the colloquial side, though it is neither slang nor incorrect. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
complete/ clear Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Proper / Properly Explanation: It is used both as adjective and as adverb. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
درست و حسابی decent Explanation: درست و حسابی is an adjective that means "of a good enough standard or quality". I think decent is a good equivalent for it. یک غذای/شغل/خواب درست و حسابی = a decent meal/job/sleep |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
6 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|