decommissioning

Turkish translation: hizmetten çıkarma atıkları

17:30 Feb 18, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
English term or phrase: decommissioning
"final disposal of the decommissioning waste" şeklinde geçiyor. Teşekkürler
Sera Şentürk
Local time: 14:47
Turkish translation:hizmetten çıkarma atıkları
Explanation:
http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://yunus.hacettepe.edu.tr/~b0145614/genelbilgiler/yonerg...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-18 17:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Konunun uzmanı değilim ancak resmi Türkiye Atom Enerjisi Kurumu ve üniversite web sitelerinde bu şekilde çevrilmiş.
Selected response from:

Yigit Ati
Türkiye
Local time: 14:47
Grading comment
Teşekkür ederim Yiğit Bey.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4hizmetten çıkarma atıkları
Yigit Ati
5 +2kullanım süresini doldurmuş
Erkan Dogan
5işletmeden çıkarma
[Removed] (X)
5açığa çıkan
Salih YILDIRIM
5hizmetten çıkarılan
Zafer Gedikli


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
decomissioning
kullanım süresini doldurmuş


Explanation:
"kullanım süresini doldurmuş atıkların nihai imhası".


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-18 17:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

atıkların > nükleer atıkların olarak kullanabilirsiniz. "Nükleer" eklenmesi, atıkların bizim anladığımız anlama tipik atıklar olmadığını ima edecektir.

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:47
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TheTranslator86
57 mins
  -> Tesekkur ederim.

agree  Duygu Cakal (X): Aynen. Bence de burada "ömrünü tamamlamış" anlamında kullanılmış
5 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
decomissioning
hizmetten çıkarma atıkları


Explanation:
http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://www.taek.gov.tr/bilgi-kosesi/nukleer-enerji-ve-reakto...

http://yunus.hacettepe.edu.tr/~b0145614/genelbilgiler/yonerg...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-18 17:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Konunun uzmanı değilim ancak resmi Türkiye Atom Enerjisi Kurumu ve üniversite web sitelerinde bu şekilde çevrilmiş.

Yigit Ati
Türkiye
Local time: 14:47
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkür ederim Yiğit Bey.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nigar Mancini: evet hizmetten çıkarma olarak pek çok kullanımı var, doğru olmalı.
16 mins
  -> Teşekkürler!

agree  TheTranslator86
53 mins
  -> Teşekkürler!

agree  Salih YILDIRIM
12 hrs
  -> Teşekkürler!

agree  Özgür Salman: Edit: Haha, o şeref bana ait :))
13 hrs
  -> Teşekkürler Özgür, senden agree almak onur;)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
işletmeden çıkarma


Explanation:
taek belgelerinde bu şekilde de kullanılıyor

[Removed] (X)
Local time: 14:47
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
açığa çıkan


Explanation:
--

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hizmetten çıkarılan


Explanation:
"Hizmetten çıkarılan atıkların ...." diye düşünülebilir.

Gemi, uçak gibi vasıtalar ve sanayi tesisi gibi endüstriyel yerlerin hizmetten çıkarılması "decommissioning" olarak ifade ediliyor.
Burada da aynı düşünce söz konusudur.

Zafer Gedikli
Türkiye
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search