24/7 365 days

Turkish translation: 365 gün 7/24

13:04 Feb 2, 2019
English to Turkish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: 24/7 365 days
Bu terim çok çeşitli şekillerde Türkçe'de kullanılıyor arkadaşlar. 365 Gün 7/24 diyen de var, 7/24 365 gün de. Fikirlerinizi duymak isterim.

Mesela Philips Türkiye böyle kullanmış. http://philips.tvservis.istanbul/7-24-365-gun-teknik-destek/

Koalay.com da ise böyle: https://www.koalay.com/nasil-calisir/7-24-ucretsiz-sigorta-h...
Saner Yuzsuren
United Kingdom
Local time: 11:37
Turkish translation:365 gün 7/24
Explanation:
Saner Bey benim oyum bu şekilde kullanımdan yana. İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2019-02-02 13:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim Saner Bey. Kolay gelsin.
Selected response from:

altugk
Türkiye
Local time: 14:37
Grading comment
Tşkrler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +37/24
Raffi Jamgocyan
4 +1365 gün 7/24
altugk
4365 gün boyunca 7/24
Bora Taşdemir


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
365 gün boyunca 7/24


Explanation:
Örnek: 365 gün boyunca 7/24 destek

Bora Taşdemir
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Bora bey amaç kısaltmak :-) tşkrler yine de

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
365 gün 7/24


Explanation:
Saner Bey benim oyum bu şekilde kullanımdan yana. İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2019-02-02 13:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim Saner Bey. Kolay gelsin.

altugk
Türkiye
Local time: 14:37
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tşkrler
Notes to answerer
Asker: Tşkrler Altuğ bey, bence de bu daha mantıklısı gibi görünüyor


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Engin Gunduz
1 min
  -> Teşekkürler Engin Bey.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
7/24


Explanation:
Türkçede 7/24 demeniz yeterlidir, ayrıca 365 gün diye belirtmenize hiç gerek yok. Mesela 7/24 açık dediğiniz anda her gün 24 saat boyunca açık demektir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 gün 3 saat (2019-02-03 16:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Saner bey kaynak metinde 365 gün ibaresinin yer almasının bir önemi yok, Türkçede yalnızca 7/24 demeniz yeterlidir, gerisi gereksiz ve fazlalık olur

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 14:37
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Maalesef katılamıyorum zira source language 24/7 365 days diyor

Asker: Tabi hata ben de source ta böyle oldugunu baştan söylemeliydim, özür

Asker: Görüşünüze saygı duymakla beraber katılamayacağım. Source neyse o çevrilir. Transcreation yapıyor olsaydık belki. Senede bir iki gün bile olsa tatil yapan yerler olabilir.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Metin Demirel
22 mins
  -> Teşekkürler Metin Bey:)

agree  Onur Inal
4 hrs
  -> Teşekkürler Onur Bey :)

agree  Baran Keki
8 hrs
  -> Teşekkürler Baran Bey :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search