06:15 May 10, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Slang / subtitling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 20:20 | ||||||
Grading comment
|
it’s no skin off your nose if it’s not done in time Det kommer inte att påverka dig om det inte görs i tid Explanation: Or "Det kommer inte att skada dig om det inte görs i tid"; depending on context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it’s no skin off your nose if it’s not done in time Det är inte du som får ta smällen om det inte är klart i tid Explanation: Det kan vara detta också beroende på sammanhanget. Det vill säga, säg att du ska lämna in ett arbete med en kompis frågar dig om du vill göra något annat. Så säger du, visst, det är inte du som får lida om det inte är klart i tid. Men det kan också vara som Sven säger att typ en arbetsgivare säger det till dig att du inte påverkas eller att det inte gör så mycket om det inte är klart i tid. Beror helt på sammanhanget. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it’s no skin off your nose if it’s not done in time Du får ingen fjäder i hatten om det inte blir gjort i tid. Explanation: Du får ingen fjäder i hatten om det inte blir gjort i tid. No skin of your nose, betyder att du inte är någon merit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.