11:54 Jun 3, 2006 |
|
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
wake up and smell the pizza Ta mig i pizzan! Explanation: lågt..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
wake up and smell the pizza skaffa koll, pizza-nerd! Explanation: The actual English idiom is to wake up and smell the coffee. It means "get a reality check" Roses are what you stop and smell, meaning not to hurry through life and miss the small pleasures. My answer is just a suggestion, I am not a writer ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
wake up and smell the pizza Bli din egen pizzas smed Explanation: Pizza=lycka! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
wake up and smell the pizza Gör det bästa av din dag!, eller Upptäck det underbara i en ny dag! Explanation: Det relaterar väl till " wake up and smell the roses" vilket ungefär betyder Carpe diem, eller Gör det bästa av din dag!, eller Upptäck det underbara i en ny dag! - lite modernare och ungdomligare att föra in ordet pizza kanske, vad vet jag? Det görs ju ofta sådana "skojversioner " av ordspråk för att alla bvet ju egentligen vad som menas dvs innehållet är det samma men det justeras lite i stilen beroende på vem man hänvisar det till.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.