I Forgive

Swedish translation: jag förlåter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I Forgive
Swedish translation:jag förlåter

19:47 Dec 26, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-30 01:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Swedish translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: I Forgive
My boss needs to know how to say "Yo Perdono" (I Forgive) in Swedish. There is no more context. She will use such sentence as the name of a campaign. The important thing is to keep the subject for emphasis, to show that I am the one who forgive, and that I will enjoy the benefits of forgiveness. Google Translate says that this is the sentence in Swedish: Jag förlåter. I would really appreciate confirmation on this. Thank you in advance.
Luz E
Local time: 21:28
jag förlåter
Explanation:
Selected response from:

Kristian Andersson
Local time: 05:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4jag förlåter
Kristian Andersson
3Jag är förlåtande
Grevskog
Summary of reference entries provided
Hm...
Joakim Braun

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
i forgive
jag förlåter


Explanation:


Kristian Andersson
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you so much, Kristian. Kind regards.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
3 hrs
  -> Thank you Sven!

agree  George Hopkins
14 hrs
  -> Thank you George!

agree  Madeleine Bergström
14 hrs
  -> Thank you Madeleine!

agree  Annikki Kallay
19 hrs
  -> Thank you Anni!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i forgive
Jag är förlåtande


Explanation:
Maybe the best translation would be "Jag är förlåtande", because I agree with Joakim who said that the phrase "Jag förlåter" needs an object.

Grevskog
Sweden
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference: Hm...

Reference information:
Note that "keep the subject for emphasis" doesn't work at all in Swedish (where there's no such thing as a subjectless phrase, as there is in Spanish). "Jag förlåter" is indeed the unavoidable translation, but it does sound a little weird on its own. If this is a campaign with real money involved I suggest your boss consult with a Swedish-language copywriter.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag30 Min. (2011-12-27 20:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

[In reply to asker's comment:] There's nothing intrinsically wrong with "Jag förlåter", but it's not a colloquial expression. We'd say "I forgive him/her/them/you" in Swedish, but "I forgive" = "Jag förlåter" on its own, without an object, doesn't sound as natural in Swedish as "I forgive" does in English. (And, again, the "emphasis" - the "yo" - doesn't come across at all in Swedish, because the "jag" isn't optional as it is in Spanish.)

It might still work fine, or it might look a bit odd. As with all copywriting, the context - layout, other copy, illustration etc. - is everything. It's risky to put out a single tag line for translation like this.

Joakim Braun
Sweden
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
Note to reference poster
Asker: Thanks, Joakim. Yes, it is a real campaign. I've been explained that behind "I forgive", there is an underlying "I choose to forgive" over not doing it or over revenge. This campaign will be fostered in as much languages as possible. Although we would love to speak with a Swedish copywriter, we don't know anyone, and I'm not sure we have the time. Does "Jag förlåter" sound unnatural? Thank you so much for your feedback.

Asker: Thanks, Joakim. I understand the subject thing. I included it for the languages where subject can be omitted (pro-drop languages). Thank you so much for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search