interconnectedness

Swedish translation: ömsesidigt samberoende, sammanflätande

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interconnectedness
Swedish translation:ömsesidigt samberoende, sammanflätande
Entered by: Anette Herbert

19:24 Feb 11, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Buddhism
English term or phrase: interconnectedness
Oneness and **interconnectedness** are just words that leave you feeling like you are standing far outside or their definition.

Indra's net : a net stretching in all directions linked by a jewel at each node that infinitely reflect all other jewels, demonstrating the **interconnectedness** and interdependence of things.

Jag söker den korrekta svenska buddistiska termen om någon känner till den. Gärna ref.
Anette Herbert
Local time: 08:37
samhörighet; sammanhängighet
Explanation:
Indra är visserligen en hinduisk gudom, men det händer att man hör talas om "interconnectedness" i buddhistiska sammanhang också.

Mig veterligt saknas en etablerad terminologi för buddhism på svenska. Även till engelska är det knivigt att översätta de ursprungliga begreppen som utgår från det indiska språket Pali.

Svenskan är lite piggare på verbkonstruktioner än engelskan som gärna tar till substantiv, så jag tycker att man kan skriva om här för att få bättre flyt, även om det förtar lite av den högstämda stilen i originalet.

Jag skulle nog skriva 'alla delar hör samman och är beroende av varandra' eller något i den stilen för 'interconnectedness and interdependence of things'.

Indra's net : a net stretching in all directions linked by a jewel at each node that infinitely reflect all other jewels, demonstrating the **interconnectedness** and interdependence of things.

Indras nät: ett nät utsträckt i alla riktningar sammanlänkat av juveler som i sitt oändliga speglande av alla andra juveler utgör en elegant symbol för [alltings samhörighet och ömsesidiga beroende]/hur alla små delar av tillvaron hänger samman och är beroende av varandra.

Kanske 'väv' i stället för 'nät' eftersom det låter mjukare och mer esoteriskt.

Referensen nedan använder "alltings totala samhörighet" och jag tycker det fungerar - det ger en 'warm fuzzy feeling' medan 'sammanhängighet' känns kallare och mer otympligt.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-12 02:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Salthatten sa 'interconnectedness, synonym med interdependence>>pratityasamutpada >>ömsesidigt beroende"

Jag tycker mig se att det är mer komplicerat än så: http://nichirenscoffeehouse.net/dharmajim/analysis.html - även om det är bra svenska så täcker inte 'ömsesidigt beroende' inte riktigt originaluttryckets känsla av 'övergående men sammanhängande kausalitet' som är central för hela karmatanken).

Från nichirenscoffeehouse.com:

"There exist a large number of English language variants for this core term [dvs. Sanskrit pratiyasamutpada / Pali paticca samuppaada]. Some of them include:

Dependent Origination
Dependent Co-arising
Dependent Co-origination
Co-dependent Origination
Conditioned Genesis
Conditioned Production
Conditioned Co-production
Mutual Causality
Etc.

All of these translations have their value. It is not clear why I should choose one version over another. Partly this is due to the newness of Buddhism in the west. Because the core idea of pratityasamutpada is very new, and because Buddhism is very new in the west, there does not exist as yet any strongly established tradition of interpretation of core Buddhist ideas. The situation is very fluid and lack of familiarity with these ideas leaves me in a situation where I can not come up with good reasons, or present a good case, for one version as opposed to another."

Sveriges buddhistiska samarbetsråd använder 'Villkorlig samverkan (eller samberoende uppkomst)' som visar att originaluttrycket inte bara handlar om beroende [ett tillstånd], utan även fokuserar på rörelse/aktivitet - uppkomst och förflyktigande - som är centrala i buddhistisk tankegång.

Något i stil med fjärilseffekten alltså - om man rör vid/påverkar en del (vilket man oundvikligen måste när man återföds som människa på grund av de lagar som gäller i denna fysiska dimension), så fortplantas och sprids effekten av detta som ringar på vattnet (och även kan liknas vid de förändrade reflektionsmönster som uppstår från juvel till juvel om vi petar på en av juvelerna i Indras nät).
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 09:37
Grading comment
Tack alla för hjälpen. Fick svaret från en buddhistisk svensk översättare.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Inre sammanhang
Mario Marcolin
3samhörighet; sammanhängighet
EKM


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
samhörighet; sammanhängighet


Explanation:
Indra är visserligen en hinduisk gudom, men det händer att man hör talas om "interconnectedness" i buddhistiska sammanhang också.

Mig veterligt saknas en etablerad terminologi för buddhism på svenska. Även till engelska är det knivigt att översätta de ursprungliga begreppen som utgår från det indiska språket Pali.

Svenskan är lite piggare på verbkonstruktioner än engelskan som gärna tar till substantiv, så jag tycker att man kan skriva om här för att få bättre flyt, även om det förtar lite av den högstämda stilen i originalet.

Jag skulle nog skriva 'alla delar hör samman och är beroende av varandra' eller något i den stilen för 'interconnectedness and interdependence of things'.

Indra's net : a net stretching in all directions linked by a jewel at each node that infinitely reflect all other jewels, demonstrating the **interconnectedness** and interdependence of things.

Indras nät: ett nät utsträckt i alla riktningar sammanlänkat av juveler som i sitt oändliga speglande av alla andra juveler utgör en elegant symbol för [alltings samhörighet och ömsesidiga beroende]/hur alla små delar av tillvaron hänger samman och är beroende av varandra.

Kanske 'väv' i stället för 'nät' eftersom det låter mjukare och mer esoteriskt.

Referensen nedan använder "alltings totala samhörighet" och jag tycker det fungerar - det ger en 'warm fuzzy feeling' medan 'sammanhängighet' känns kallare och mer otympligt.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-02-12 02:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Salthatten sa 'interconnectedness, synonym med interdependence>>pratityasamutpada >>ömsesidigt beroende"

Jag tycker mig se att det är mer komplicerat än så: http://nichirenscoffeehouse.net/dharmajim/analysis.html - även om det är bra svenska så täcker inte 'ömsesidigt beroende' inte riktigt originaluttryckets känsla av 'övergående men sammanhängande kausalitet' som är central för hela karmatanken).

Från nichirenscoffeehouse.com:

"There exist a large number of English language variants for this core term [dvs. Sanskrit pratiyasamutpada / Pali paticca samuppaada]. Some of them include:

Dependent Origination
Dependent Co-arising
Dependent Co-origination
Co-dependent Origination
Conditioned Genesis
Conditioned Production
Conditioned Co-production
Mutual Causality
Etc.

All of these translations have their value. It is not clear why I should choose one version over another. Partly this is due to the newness of Buddhism in the west. Because the core idea of pratityasamutpada is very new, and because Buddhism is very new in the west, there does not exist as yet any strongly established tradition of interpretation of core Buddhist ideas. The situation is very fluid and lack of familiarity with these ideas leaves me in a situation where I can not come up with good reasons, or present a good case, for one version as opposed to another."

Sveriges buddhistiska samarbetsråd använder 'Villkorlig samverkan (eller samberoende uppkomst)' som visar att originaluttrycket inte bara handlar om beroende [ett tillstånd], utan även fokuserar på rörelse/aktivitet - uppkomst och förflyktigande - som är centrala i buddhistisk tankegång.

Något i stil med fjärilseffekten alltså - om man rör vid/påverkar en del (vilket man oundvikligen måste när man återföds som människa på grund av de lagar som gäller i denna fysiska dimension), så fortplantas och sprids effekten av detta som ringar på vattnet (och även kan liknas vid de förändrade reflektionsmönster som uppstår från juvel till juvel om vi petar på en av juvelerna i Indras nät).


    Reference: http://buddhist.se/index.php?option=com_content&task=view&id...
EKM
Sweden
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Tack alla för hjälpen. Fick svaret från en buddhistisk svensk översättare.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Reino Havbrandt (X): interconnectedness, synonym med interdependence>>pratityasamutpada >>ömsesidigt beroende se även pratitya samutpada
1 hr
  -> Tack för länken och uppletandet av ursprungsbegreppet! Jag är fortfarande inte övertygad om att 'ömsesidigt beroende' är bäst alternativ på svenska. Referensen du lämnade använder 'villkorlig samverkan' och 'samberoende uppkomst' enligt ovan.

neutral  finntranslat (X): salthatten is right.
11 hrs
  -> I agree that 'pratiyasamutpada' is the original expression, but from my research I am not sure 'ömsesidigt beroende' covers it sufficiently in Swedish.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Inre sammanhang


Explanation:
dvs
*interconnectedness** and interdependence of things =
= >
inre sammanhang och (ömsesidigt ) beoende mellan ting

även om detta bara är en approximering av


cf:
Två centrala föreställningar inom buddhismen är att allting i tillvaron hänger ihop och att födelse, liv och död bara är olika stadier i ett kretslopp. Någon som lever ett liv som människa, kan i nästa födas som vilken slags varelse som helst – t.o.m. som insekt – beroende på hur man levt sitt liv. Eftersom varje person levt ett oerhört stort antal liv, innebär det att praktiskt taget varje levande varelse man stöter på kan ha varit en nära släkting eller god vän under något tidigare liv. Därför är det inte mer än rätt att man försöker behandla alla varelser med största möjliga lovingkindness. På grund av pratitya-samutpada (sanskrit ’betingad uppkomst’ eller ’ömsesidigt beroende’)
http://hem.passagen.se/jimster/ekosofin.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2007-02-14 03:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

beroende*

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  finntranslat (X): this sounds more like the real thing.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search