GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:49 Dec 9, 2020 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | bildning av pronuclei |
|
bildning av pronuclei Explanation: Inte helt lätt, och beror lite på hur du formulerar övriga steg. För konsekvensens skull gissar jag att det blir bäst med ett substantiv, såsom bildning/uppkomst. I annat fall skulle man kunna tänka sig en presensfras, "pronuclei bildas" eller liknande. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.