GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Mar 17, 2021 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Conveyors | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrej Furlan Slovenia Local time: 09:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Förreglingsbrytare |
|
Förreglingsbrytare Explanation: Det är lite svårt att gissa vad menas exakt med "interlocked controls" här. dvs vilka kontroller handlar det om. Men, eftersom i spelet finns också "safety switches", kan jag tänka mig att det går om någon typ av strömbrytare, så skulle jag satsa på "förreglingsbrytare". Nedan finns en länk med en exempel. Iaf, oberoende av sammanhang, "interlocked" skulle jag alltid översätta som "förreglings-; förreglade", eller, eventuellt som "låst". https://www.oemautomatic.se/produkter/sensor-,-a-,-maskins%C3%A4kerhet/f%C3%B6rreglingsbrytare/mer-information-om-f%C3%B6rreglingsbrytare-_- |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.