overdosed

Spanish translation: está sobrecargado - se sobrecarga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overdosed
Spanish translation:está sobrecargado - se sobrecarga
Entered by: María Barbosa

19:59 Jun 6, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / privacy policy
English term or phrase: overdosed
Hola, me ayudarían con esta oración:

CorrXXXXix alerts when MCA is overdosed. (no se si sobredosis aplica en este contexto)

Case story – benefits through KemConnect
1.
Biocide program optimization to minimize risk of corrosion
From MCDMH + MCA system to Fennocide TR44 + MCA
Program adjustment correlated well with CorrStrix tools
CorrStrix alerts when MCA is overdosed
2.
Retention and DAF performance follow up by AutoFlite
Colloidal index alerts
Correlates well with machine cleanliness and spot counts
Allows for smooth grade change
María Barbosa
Argentina
Local time: 09:39
está sobrecargado - se sobrecarga
Explanation:
Tal vez "se sobrealimenta"...

Doy un nivel bajo de seguridad, porque no estoy demasiado seguro de todo el contexto.

Lo de "sobredosis" se usa principalmente en drogas y medicinas. En un contexto de fabricación de papel, supongo que se hablará de "sobreabastecido", "sobrealimentado"...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-06-11 14:43:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer! :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 05:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1está sobrecargado - se sobrecarga
JohnMcDove


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
está sobrecargado - se sobrecarga


Explanation:
Tal vez "se sobrealimenta"...

Doy un nivel bajo de seguridad, porque no estoy demasiado seguro de todo el contexto.

Lo de "sobredosis" se usa principalmente en drogas y medicinas. En un contexto de fabricación de papel, supongo que se hablará de "sobreabastecido", "sobrealimentado"...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-06-11 14:43:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer! :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba
2 hrs
  -> Muchas gracias, Patinba. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search